Les interventions dans les situations d'urgence ont été rapides et énergiques, notamment pour ce qui est des activités d'identification, des soins et de la protection juridique. | UN | فقد كانت الاستجابة لحالات الطوارئ سريعة وقوية، خصوصا فيما يتعلق بأنشطة تحديد الهوية والرعاية والحماية القانونية. |
Afin d'atteindre ces objectifs, on a adopté des stratégies qui visent à lutter contre la pauvreté, à consacrer des fonds publics à la satisfaction des besoins fondamentaux des femmes et à prêter un appui dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la protection juridique. | UN | والاستراتيجيات المعتمدة لتحقيق هذه اﻷهداف هي التخفيف من حدة الفقر، واﻹنفاق العام لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للمرأة، وتقديم الدعم للتعليم والصحة والحماية القانونية. |
Il précise, en outre, que l'École de la magistrature a mis en œuvre diverses activités éducatrices dans le domaine de la protection de la famille et de la protection juridique des enfants en 2009. | UN | كذلك أفيد بأن الأكاديمية القضائية بكرواتيا اضطلعت بأنشطة تثقيفية مختلفة في مجال حماية الأسرة والحماية القانونية للأطفال في عام 2009. |
5. Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 5- ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
Cela a été rendu possible grâce aux efforts persistants réalisés par tous les secteurs du pouvoir en vue d'atteindre le développement global des institutions démocratiques et de la protection juridique des minorités nationales. | UN | ويرجع الفضل في ذلك إلى الجهود المثابرة التي تبذلها كل فروع السلطة الحكومية التي تستهدف التطوير الشامل للمؤسسات الديمقراطية، وتوفير الحماية القانونية لﻷقليات القومية. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Par ailleurs, le Ministère des femmes et des anciens combattants s'est efforcé de réduire les disparités entre hommes et femmes et d'améliorer la parité entre les sexes dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'agriculture et de la protection juridique. | UN | وزيادة على ذلك، تتصدّر وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدماء الجهود الرامية إلى الحد من التفاوتات القائمة بين الجنسين وتحسين المساواة بين الجنسين في مجالات الصحة والتعليم والزراعة والحماية القانونية. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
Les États parties doivent veiller à ce que les enfants qui participent à ces activités le fassent de leur propre initiative, après avoir été conseillés, et qu'ils bénéficient du soutien social et de la protection juridique nécessaires pour leur permettre de vivre une vie normale pendant et après leur intervention. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تؤمن اشتراك الأطفال في جهود التوعية هذه بمحض إرادتهم بعد استشارتهم، وحصولهم على الدعم الاجتماعي والحماية القانونية للعيش بشكل طبيعي أثناء مرحلة اشتراكهم وبعدها. |
309. La formation traite de l'universalité des droits de l'homme, de la non-discrimination, de l'information et de la protection juridique, des activités du Défenseur des droits (Provedor de Justiça) et des tribunaux, en privilégiant l'étude des systèmes de protection régionaux et mondiaux. | UN | 309- ويتناول البرنامج الدراسي الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم التمييز وحماية المعلومات والحماية القانونية وأنشطة أمين المظالم والمحاكم، ويعطي مكان الصدارة لدراسة نظم الحماية الإقليمية والعالمية. |
293. La formation traite de l'universalité des droits de l'homme, de la non-discrimination, de l'information et de la protection juridique, des activités du Médiateur et des tribunaux, en privilégiant l'étude des systèmes de protection régionaux et mondiaux. | UN | 293- ويتناول البرنامج الدراسي الطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم التمييز وحماية المعلومات والحماية القانونية وأنشطة أمين المظالم والمحاكم، ويعطي مكان الصدارة لدراسة نظم الحماية الإقليمية والعالمية. |
10. Le Directeur adjoint de la Section des litiges et de la protection juridique de la Commission colombienne de juristes a fait observer que la prise d'otages était indubitablement tenue pour un crime en droit international et qu'elle pouvait même constituer un crime contre l'humanité lorsque leurs auteurs y avaient recours de manière systématique. | UN | 10- ولاحظ نائب مدير قسم شؤون الدعاوى والحماية القانونية في لجنة الحقوقيين الكولومبية، السيد فيديريكو آندرو - غوزمان، أن القانون الدولي ينص صراحة على أن أخذ الرهائن جريمة وقد يرقى إلى مستوى جريمة ضد الإنسانية إذا نُفِّذ بطريقة منهجية. |
5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | (5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
69. L'autre importante lacune mise en évidence par l'enquête est la pénurie de données concernant les lois, politiques et campagnes de sensibilisation relatives aux dimensions de genre de la violence et de la protection juridique des filles : 40 % des répondants ne fournissent aucune information à ce sujet, et moins de 30 % mentionnent des initiatives positives. | UN | 69 - وكشفت الدراسة الاستقصائية عن فجوة كبيرة أخرى تتمثل في ندرة البيانات المتعلقة بالسياسات والقوانين والدعوة المتصلة بالأبعاد الجنسانية للعنف وتوفير الحماية القانونية للفتيات إذ لم يقدِّم 40 في المائة من المجيبين أية معلومات في هذا الصدد، وأشار أقل من 30 في المائة منهم إلى مبادرات إيجابية. |