Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations | UN | الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال |
Les autres droits des étrangers sont également garantis en vertu du principe de l'égalité et de la réciprocité prescrit par les lois internes pertinentes et par le droit international. | UN | كما تكفل حقوق أخرى لﻷجانب بموجب مبدأ المساواة والمعاملة بالمثل على النحو المنصوص عليه في القوانين الوطنية والقانون الدولي. |
Objectif 1 : Renforcement de la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations. | UN | 44 - الهدف 1: تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال. |
Cette loi repose sur les principes de la double incrimination et de la réciprocité et permet à la Thaïlande de fournir une assistance en matière pénale à pratiquement tous les pays. | UN | ويرتكز المنحى العام للقانون على مبدئي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل بما يتيح لتايلند تقديم المساعدة في المسائل الجنائية إلى جميع البلدان تقريبا. |
Comme l'entraide judiciaire en matière pénale, elle repose sur les deux principes fondamentaux de la double incrimination et de la réciprocité. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة لقانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، يتمثل المنحى العام لقانون تسليم المجرمين كذلك في مبدأي الوصف الجنائي المزدوج والمعاملة بالمثل. |
En outre, il est régi par les instruments juridiques internationaux auxquels le Canada est partie et par le recours discrétionnaire aux principes de la souveraineté des États, des intérêts essentiels et de la réciprocité. | UN | وبالإضافة إلى هذا، تنظمها أيضا الصكوك القانونية الدولية التي تعتبر كندا دولة طرفا فيها، وبتطبيق حسن التقدير على مبادئ سيادة الدولة والمصالح الجوهرية والمعاملة بالمثل. |
La Conférence a en outre souligné la nécessité de prendre toutes les mesures susceptibles de renforcer la solidarité dans la société en général sur la base de l'égalité et de la réciprocité entre les différentes générations. | UN | وأكد على أهمية اتخاذ كل ما من شأنه العمل على دعم وتقوية أواصر التضامن بين فئات المجتمع من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال. |
L'acceptation et le rejet d'une demande est fondée sur les principes de l'indépendance, de la souveraineté, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et de la réciprocité entre États. | UN | ورأت أن قبول أو رفض طلب بهذا المعنى يستند إلى مبادئ الاستقلال والسيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية والمعاملة بالمثل بين الدول. |
Lorsqu'il n'y a pas de cadre conventionnel pour la coopération internationale, la bonne pratique consiste pour les États à coopérer sur la base de la courtoisie et de la réciprocité. | UN | وفي حال عدم وجود إطار تعاهدي للتعاون الدولي، تتعاون الدول على أساس الاحترام والمعاملة بالمثل باعتبار ذلك من الممارسات الجيِّدة. |
Les exigences de la libéralisation et de la réciprocité en matière de commerce signifient que les petits États insulaires en développement comme la Grenade doivent maintenant agir réciproquement sur le même terrain que les pays plus développés, ce qui entraîne en fait une rapide érosion du traitement préférentiel dont certains d'entre nous ont bénéficié au cours des deux dernières décennies. | UN | إذ تعني متطلبات تحرير التجارة والمعاملة بالمثل أنه يتعين على الدول النامية الجزرية الصغيرة مثل غرينادا أن يكون تفاعلها على الساحة وفي نفس الميدان على غرار البلدان اﻷكثر تقدما، مما يشير، في واقع الحال، إلى تآكل سريع للمعاملة التفضيلية التي حظي بها بعضنا على امتداد العقدين الماضيين. |
L'une d'elles a déclaré que le dévouement des Volontaires des Nations Unies méritait le respect; une autre a dit que l'engagement des Volontaires avait un effet multiplicateur et permettait souvent d'inculquer ou de renforcer une culture de volontariat; et d'autres ont souligné le rôle important que jouaient les Volontaires dans le renforcement de la solidarité, de la confiance et de la réciprocité entre les individus. | UN | وذكر أحد الوفود أن تفاني متطوعي الأمم المتحدة جدير بالاحترام، وأشار وفد آخر إلى أن التزام المتطوعين يُحدث تأثيرا مضاعفا وأنه كثيرا ما يؤدي إلى إنشاء أو تعزيز ثقافة التطوع. ولاحظت وفود أخرى الدور المهم الذي يقوم به المتطوعون في بناء التضامن والثقة والمعاملة بالمثل بين الشعوب. |
L'une d'elles a déclaré que le dévouement des Volontaires des Nations Unies méritait le respect; une autre a dit que l'engagement des Volontaires avait un effet multiplicateur et permettait souvent d'inculquer ou de renforcer une culture de volontariat; et d'autres ont souligné le rôle important que jouaient les Volontaires dans le renforcement de la solidarité, de la confiance et de la réciprocité entre les individus. | UN | وذكر أحد الوفود أن تفاني متطوعي الأمم المتحدة جدير بالاحترام، وأشار وفد آخر إلى أن التزام المتطوعين يُحدث تأثيرا مضاعفا وأنه كثيرا ما يؤدي إلى إنشاء أو تعزيز ثقافة التطوع. ولاحظت وفود أخرى الدور المهم الذي يقوم به المتطوعون في بناء التضامن والثقة والمعاملة بالمثل بين الشعوب. |
40. La Réunion a encouragé les États Membres à simplifier leurs règles et procédures d'extradition, à revoir l'application du principe de non-extradition des nationaux et à accorder l'extradition sur la base de la double incrimination et de la réciprocité. | UN | 40- وشجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على تبسيط إجراءاتها ومتطلباتها المتعلقة بتسليم المطلوبين، وإعادة النظر في تطبيق مبدأ عدم تسليم مواطنيها، وتوسيع نطاق قبول تسليم المطلوبين على أساس ازدواجية التجريم والمعاملة بالمثل. |
Aussi le Plan d'action international de Madrid présente-t-il comme objectif explicite de renforcer la solidarité par le biais de l'équité et de la réciprocité entre les générations. | UN | ولذا فإن خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة تشمل هدفا واضحا يتمثل في تعزيز التضامن من خلال المساواة والمعاملة بالمثل بين الأجيال(). |
" L'Etat pratiquera une politique commerciale propice au bien-être de tous et recourra à toutes les formes et modalités d'échanges sur la base du principe de l'égalité et de la réciprocité. " | UN | " تنتهج الدولة سياسة تجارية تخدم الرفاهة العامة وتستخدم جميع أشكال وترتيبات التبادل على أساس المساواة والمعاملة بالمثل " . |
Les Philippines n'ont pas de loi autonome sur l'entraide judiciaire, ni ne disposent d'une base légale générale (en dehors des traités bilatéraux et régionaux d'entraide judiciaire, de la Convention, et de la réciprocité) sur laquelle prêter ou demander assistance. | UN | ليس لدى الفلبين قانون قائم بذاته للمساعدة القانونية المتبادلة أو أساس قانوني عام لها (غير المعاهدات الثنائية والإقليمية للمساعدة القانونية المتبادلة، بما فيها الاتفاقية، والمعاملة بالمثل) يُستند إليهما في تقديم المساعدة أو التماسها. |