"et de longue" - Translation from French to Arabic

    • والطويلة
        
    • وطويل
        
    • وبعيدة
        
    • الأجل وطويلة
        
    • الراسخ والطويل
        
    Les préparatifs d'un effort d'aide diversifié et de longue durée ont commencé il y a déjà un certain temps. UN وما فتئت التحضيرات لبذل جهود المساعدة الواسعة القاعدة والطويلة الأجل جارية لبعض الوقت.
    La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. UN وقد يقتضي تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل أن يكون خبراء المشاريع موجودين في البلد.
    La mise en oeuvre de projets d'envergure et de longue durée peut exiger la présence d'experts en poste dans le pays. UN وقد يتطلب تنفيذ المشاريع الشاملة والطويلة اﻷجل وجود خبراء المشاريع في البلد المعني.
    Notre décision découle de notre attachement solide et de longue date aux principes humanitaires fondamentaux. UN ينبع قرارنا من التزام قوي وطويل الأمد بالمبادئ الإنسانية الأساسية.
    L'édification d'une société dans laquelle toutes les communautés puissent coexister en paix reste un défi épineux et de longue haleine pour le Kosovo. UN ولا يزال بناء مجتمع تعيش فيه جميع الطوائف جنبا إلى جنب في سلام يشكل تحديا صعبا وطويل الأجل بالنسبة لكوسوفو.
    La surimposition de ces effets négatifs aux conséquences sanitaires néfastes (maladies, mortalité) de la consommation de tabac pose des problèmes graves et de longue portée. UN وعندما تضاف هذه التأثيرات السلبية الى اعتلال الصحة والوفيات التي تنجم عن استهلاك التبغ فإن المشاكل تكون خطيرة وبعيدة اﻷثر.
    En outre, l'examen médico-légal des victimes contribue à évaluer le besoin de celles-ci en soins médicaux et psychologiques approfondis et de longue durée et en réhabilitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم تقييمات الطب الشرعي للضحايا في تقدير مقدار الرعاية الطبية والنفسية الدقيقة والطويلة الأجل وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجونها.
    Systèmes portables de défense antiaérienne (MANPADS), roquettes de courte et de longue portées et à portée moyenne, missiles, drones, etc. − voilà autant de systèmes perfectionnés qui se sont retrouvés entre les mains de terroristes. UN فمن بين المنظومات المتطورة التي تبين أنها في أيدي الإرهابيين منظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، والصواريخ والقذائف والطائرات الموجهة وغير ذلك من المنظومات القصيرة والمتوسطة والطويلة المدى.
    Tout en stipulant que la possession pacifique, publique et de longue date de terres occupées de bonne foi peut ouvrir un droit à la propriété de ces terres, elle énumère des conditions supplémentaires à remplir à cette fin, qui annulent dans les faits cette reconnaissance. UN وفي حين ينص القانون على أن الحيازة السلمية والعامة والطويلة الأجل للأرض عن حسن نية يمكن تحويلها إلى ملكية، فإنه يضع شروطا إضافية تبطل هذا الاعتراف من الناحية الفعلية.
    L'Australie est également en train de mettre en place un nouveau système de bourses de courte et de longue durée. UN 18 - وتقوم أستراليا أيضا بوضع برامج جديدة للمنح الدراسية القصيرة الأجل والطويلة الأجل.
    2. Formations de courte et de longue durée UN 2- أنشطة التدريب القصيرة الأجل والطويلة الأجل
    La Jamaïque usera de sa place à la Commission de consolidation de la paix pour souligner l'importance d'un développement économique continu et de longue durée pour la reconstruction et la transformation des pays qui ont été ravagés par les conflits. UN وستستخدم جامايكا عضويتها في لجنة بناء السلام للتأكيد على أهمية التنمية الاقتصادية المستدامة والطويلة الأجل في إعادة بناء البلدان التي مزقتها الصراعات، وتحولها.
    Dans les deux cas, il était également reconnu que les enfants étaient exposés à des formes différentes et cumulatives de violence, et à des traumatismes et souffrances graves et de longue durée. UN وأقرّ في كلتا الحالتين كذلك بتعرض الأطفال لأشكال مختلفة ومتراكمة من العنف، وبالصدمات والمحن الحادة والطويلة الأمد التي يعانيها الأطفال.
    Les conflits au Moyen-Orient, récents et de longue date, exigent de nouveaux efforts sincères de médiation en vue de stabiliser la région une fois pour toutes. UN تتطلب الصراعات، الأخيرة والطويلة الأمد على حد سواء، في منطقة الشرق الأوسط بذل جهود وساطة جديدة وصادقة بهدف تحقيق الاستقرار في المنطقة بشكل نهائي.
    Déjà, après ces deux premières missions, le Représentant spécial tient à souligner que l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme au Cambodge doit être systématique et de longue haleine si l'on veut que ses effets soient durables. UN وبعد البعثتين اﻷوليين يود الممثل الخاص أن يؤكد على الحاجة إلى أن يكون نهج اﻷمم المتحدة لدعم حقوق اﻹنسان في كمبوديا منتظماً وطويل اﻷمد كي يُتاح ﻹسهامها أن يكون مستداماً.
    Que l'exécution de ce programme d'action constitue un projet complexe et de longue haleine qui ne saurait se faire sans la volonté de respecter les engagements pris et la participation des divers organismes de l'État, ainsi que de toutes les forces sociales et politiques de la nation, UN وأن تنفيذ تلك الخطة يمثل مشروعا معقدا وطويل اﻷجل ويتطلب الحرص على تنفيذ الالتزامات المتعهد بها وإشراك مختلف أجهزة الدولة فضلا عن مختلف القوى الاجتماعية والسياسية الوطنية،
    Ces activités étant intersectorielles et de longue haleine, il est impératif que des mécanismes soient en place pour garantir une coordination institutionnelle efficace et éviter tout chevauchement des initiatives prises dans ce domaine. UN ولأن بناء القدرات هو موضوع شامل وطويل الأجل، فمن المحتم تنفيذ آليات تكفل التنسيق المؤسسي الفعال وتجنّب من ازدواجية مبادرات بناء القدرات.
    Nous sommes également conscients qu'un engagement déterminé et de longue haleine de la communauté internationale est nécessaire dans d'autres domaines de politique internationale, comme la sécurité, le développement durable et les droits de l'homme. UN ونعتقد أيضا أن وجود التزام مصمم وطويل الأجل من المجتمع الدولي ضروري فيما يتعلق بالسياسة الدولية في مجالات كالأمن والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان.
    Le développement est une œuvre d'envergure et de longue haleine qui exige une stratégie à long terme mais aussi la marge de manœuvre tactique et la capacité d'intervention voulue pour faire face aux crises ou exploiter les possibilités offertes. UN فالتنمية تحَدّواسع النطاق وطويل الأجل يتطلب تركيزا استراتيجيا في المدى الطويل مع الحفاظ على مرونة تعبوية وقدرة على الاستجابة تمكنان من التصدي للأزمات أو انتهاز الفرص.
    Son développement reste une tâche ardue et de longue haleine. UN وتبقى تنميتها مَهمَّة شاقَّة وبعيدة الأمد.
    Le Gouvernement du Myanmar a pris des mesures sérieuses pour mettre fin à la violence dans cet État et traiter des causes profondes au moyen de plans de courte et de longue durée, concernant entre autres l'application des recommandations d'une commission d'enquête indépendante et la facilitation de l'accès de l'assistance humanitaire sans discrimination. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات جادة لإنهاء العنف هناك ولمعالجة الأسباب الجذرية من خلال خطط قصيرة الأجل وطويلة الأجل، منها ما ينفذ توصيات قدمتها لجنة مستقلة للتحقيق، وييسر وصول المساعدة الإنسانية دونما تمييز.
    Enfin, je voudrais réaffirmer l'engagement ferme et de longue date de la Norvège en faveur de l'intégrité du Statut de Rome et d'une Cour pénale internationale efficace et crédible. UN وأخيرا، أود أن أؤكد من جديد التزام النرويج الراسخ والطويل الأجل بحياد نظام روما الأساسي وبالأداء الفعال الموثوق للمحكمة الجنائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more