En diffusant ses débats en continu, il a permis l'échange de données et de messages pertinents sur l'énergie. | UN | وبواسطة البث الشبكي للحدث، نشرت بيانات ورسائل مفيدة عن الطاقة. |
Elles se sont manifestées sous la forme de lettres, essentiellement de pays en développement ainsi que de demandes pour des copies supplémentaires et de messages électroniques des ONG qui se consacrent aux questions de population. | UN | وجاءت في شكل رسائل، معظمها من البلدان النامية، فضلا عن طلبات للحصول على نسخ إضافية ورسائل بالبريد الالكتروني من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال السكان. |
En outre, pour 1 459 communiqués de presse, il s'agissait de déclarations, de remarques et de messages du Secrétaire général et du Vice-Secrétaire général, ainsi que d'informations émanant d'autres bureaux et départements de l'ONU. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضمنت 459 1 نشرة صحفية بيانات وملاحظات ورسائل من الأمين العام ونائب الأمين العام، ومواداً من مكاتب وإدارات أخرى للأمم المتحدة. |
Distribution de 1 000 dépliants et de messages d'information aux écoles et aux catégories cibles; | UN | توزيع 000 1 مطوية والرسائل الإعلانية علي المدارس والفئات المستهدفة؛ |
UNIFEM a, en effet, reçu des centaines de commentaires et de messages émanant de particuliers et d'organisations. | UN | وكانت الاستجابة إيجابية وبناءة - فقد تلقى الصندوق مئات التعليقات والرسائل من أفراد ومنظمات. |
Israël prend des mesures qui vont au-delà des exigences du droit des conflits armés, notamment en avertissant la population civile des attaques au moyen de brochures, d'appels téléphoniques et de messages textes. | UN | وإسرائيل بصدد اتخاذ تدابير تتجاوز متطلبات قوانين النزاع المسلح، بما يشمل إنذار السكان المدنيين مسبقا بالهجمات عن طريق المنشورات والمكالمات الهاتفية والرسائل النصية. |
Pour tous renseignements et réservations concernant les transmissions par satellite de séquences en direct et de messages publicitaires, s'adresser à l'avance à ce même groupe (bureau CB-058, poste 3.7458). | UN | وللحصول على المعلومات ولإعداد الترتيبات الخاصة للبث المباشر والإرسال التجاري بالسواتل، ينبغي تقديم الطلبات مسبقا لدى نفــس الوحــدة (الغرفة CB-058، الهاتف الفرعي (3-7458. |
À l'exception d'une description de poste publiée en 2003 et de messages électroniques échangés avec les bureaux de pays, aucune directive ou procédure n'était prévue au moment où le Comité a procédé à l'audit. | UN | وفيما عدا توصيف للوظائف صدر في عام 2003 وبعض رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى المكاتب الميدانية، لم توجد للبرنامج أي مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية وقت إجراء المراجعة من جانب المجلس. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
La Commission nationale de l'informatique et des libertés, ainsi que d'autres acteurs, ont relevé l'existence de bases de données non déclarées et de messages associés au Fichier des personnes sans domicile ni résidence fixe. | UN | وقد كشفت اللجنة الوطنية لتكنولوجيا المعلومات والحريات، وكذلك جهات فاعلة أخرى، عن وجود قواعد بيانات غير معلنة ورسائل مقترنة بسجل الأشخاص الذين ليس لديهم محل إقامة أو سكن ثابت. |
Les réformes engagées par le Département de l'information au cours des cinq dernières années ont débouché sur l'adoption d'une conception plus stratégique de ses travaux reposant sur l'élaboration de stratégies de communication assorties d'objectifs clairs et de messages clefs. | UN | وقد أثمرت الإصلاحات التي اضطلعت بها الإدارة على مدى السنوات الخمس الأخيرة اعتماد نهج في عملها يتسم ببعد استراتيجي أكبر، يشمل وضع استراتيجيات للاتصالات ذات أهداف واضحة ورسائل أساسية. |
Il s'agit principalement de rapports sur les séminaires et les ateliers qui ont été organisés à l'intention des femmes et de messages de dirigeants politiques et d'organisations féminines prononcés à l'occasion de la Journée de la femme ou d'autres commémorations. | UN | ولكنها أساساً تقارير عن حلقات دراسية وحلقات عمل نظمت لمصلحة المرأة ورسائل من قادة الحكومات والمنظمات النسائية في الاحتفال بيوم المرأة أو بمناسبات أخرى. |
Les informations publiées sont composées de coupures de presse quotidiennes et de messages des Secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix et à l'appui aux missions, et un forum de discussion en ligne permet aux fonctionnaires d'exprimer leurs préoccupations ou leurs idées sur telle ou telle question. | UN | وتشمل المعلومات المنشورة مواد إخبارية يومية، ورسائل من وكيلي الأمين العام لعمليات حفظ السلام والدعم الميداني، وأنشئ على هذه الشبكة منتدى للمناقشة عبر الإنترنت يمكن للموظفين التعبير من خلاله عن شواغلهم أو تقديم أفكار متعلقة بمسائل محددة. |
Je souligne à cet égard que la diffusion d'instructions claires et dénuées d'ambiguïté et de messages réguliers sur l'interdiction formelle de toute violence sexuelle et la démonstration sans équivoque, tant en parole qu'en action, que toute violation sera punie contribueront à diminuer la violence sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، أشدد على أن إصدار تعليمات واضحة وقوية ورسائل منتظمة بشأن الحظر القاطع للعنف الجنسي والإبانة التي لا لبس فيها قولا وعملا عن أي خرق لهذا الحظر سيعاقب عليه، كلها أمور من شأنها الإسهام في الحد من العنف الجنسي. |
:: Présenter des contenus adaptés aux besoins et aux intérêts des femmes et des hommes, sans formulations sexistes et aider les utilisateurs à prendre conscience de la présence sur l'Internet de stéréotypes sexistes et de messages violents et discriminatoires; | UN | :: أن تعكس مضمونا جنسانيا ملائما وجذابا، وتستخدم لغة غير متحيزة جنسيا وتعزز وعي المستخدمين بشأن القوالب النمطية الجنسانية والرسائل التي تنطوي على عنف أو تمييز على الإنترنت. |
campagnes d'information au niveau local, la diffusion de bulletins et la tenue d'un site Web télévision nationales et internationales) et distribution de photographies et de messages audio (aux stations de radiodiffusion locales) | UN | البث الأسبوعي للإحاطات الإعلامية وإصدار 200 بيان صحفي و12 نشرة و 000 1 كتيب وملصق ومقتطفات فيديو عن طريق محطات التلفزيون الوطنية والدولية وتوزيع الصور والرسائل الصوتية إلى محطات الإذاعة المحلية |
Le SSI suit le même principe de routage automatique que l'Internet terrestre, c'est-à-dire que de nombreuses organisations en soutiennent d'autres assurant le routage de paquets et de messages à travers leurs systèmes. | UN | ويتبع ذلك نفس نموذج التوزيع المؤتمت الذي تستعمله الإنترنت الأرضية، وفيه تقدم الكثير من المنظمات الدعم لمنظمات أخرى عن طريق توزيع رزم البيانات والرسائل عبر أنظمتها. |
La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. | UN | وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً. |
La Mission souligne en outre que le cas de l'hôpital Al-Wafa démontre la totale inefficacité de certains types d'avertissements de routine et génériques, en l'occurrence les avertissements par voie de tracts et de messages téléphoniques préenregistrés. | UN | وتسلط البعثة الضوء أيضاً على أن التحذيرات الصادرة عن طريق المنشورات والرسائل الهاتفية المسجَّلة مسبقاً في حالة مستشفى الوفاء تبرهن على أن أنواعاً معينة من التحذيرات الروتينية والعامة هي عديمة الفعالية بتاتاً. |
Le nombre de transactions, de mises en concordance, et de messages entrants et sortants, a considérablement augmenté depuis la connexion des registres du système d'échange d'émissions de l'UE à la mioctobre 2008. | UN | وسجّل عدد المعاملات وعمليات المطابقة والرسائل الواردة والصادرة ارتفاعاً كبيراً عقب ربط سجلات نظام تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات للجماعة الأوروبية في منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Pour tous renseignements et réservations concernant les transmissions par satellite de séquences en direct et de messages publicitaires, s'adresser à l'avance à ce même groupe (bureau CB-058, poste 3.7458). | UN | كما ينبغي، للحصول على المعلومات ولإعداد الترتيبات الخاصة للبث المباشر والإرسال التجاري بالسواتل، تقديم الطلبات مسبقا لدى نفس الوحدة (الغرفة CB-058، الهاتف الفرعي (3-7458. |
À l'exception d'une description de poste publiée en 2003 et de messages électroniques échangés avec les bureaux de pays, aucune directive ou procédure n'était prévue au moment où le Comité a procédé à l'audit. | UN | وفيما عدا توصيف للوظائف صدر في عام 2003 وبعض رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى المكاتب الميدانية، لم توجد للبرنامج أي مبادئ توجيهية أو إجراءات رسمية وقت إجراء المراجعة من جانب المجلس. |