Ils ont demandé des précisions concernant les mesures prises pour remédier à l'écart perçu entre les politiques envisagées et la pratique en matière de lutte contre la corruption et de protection des témoins. | UN | واستفسرت عن التدابير المتخذة لسد الفجوة الملحوظة بين السياسات والممارسات في مجال مكافحة الفساد وحماية الشهود. |
Les services d'appui et de protection des témoins des deux branches du Mécanisme gèrent les informations confidentielles concernant les témoins, veillent à ce qu'elles soient conservées en toute sûreté et assurent la sécurité des intéressés en application des ordonnances pertinentes. | UN | وتتولى وحدتا دعم وحماية الشهود التابعتان لفرعي الآلية إدارة وكفالة الحفظ الآمن لمعلومات الشهود السرية وتوفير الأمن للشهود وفق المطلوب وبما يتواءم مع أوامر الحماية القضائية. |
En Guinée-Bissau, l'Organisation aide le Ministère de l'intérieur à valider les nominations dans la police civile dans le cadre d'une stratégie d'intégrité et de fiabilité et de protection des témoins. | UN | وفي غينيا بيساو، تدعم المنظمة وزارة الداخلية في فحص سجلات شرطة النظام العام، بشأن استراتيجية للنـزاهة والمساءلة، وحماية الشهود. |
120. Au cours de sa première année d'existence, la Division a mis en place ses procédures de soutien et de protection des témoins. | UN | ١٢٠ - وخلال السنة اﻷولى من وجود الوحدة، رسمت سياسات دعم الشهود وحمايتهم. |
Le Conseil supérieur de la magistrature a élaboré, en collaboration avec les tribunaux et les parquets, un plan pour traiter et instruire les affaires de crimes de guerre comme il se doit, qui prévoit des mesures de soutien et de protection des témoins. | UN | وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم. |
Une grande partie du travail de l'ONUDC vise donc à renforcer l'état de droit, depuis les programmes de réforme pénitentiaire et de protection des témoins jusqu'à la lutte contre le blanchiment d'argent et les enlèvements. | UN | وتهدف الكثير من أعمال المكتب إلى تعزيز سيادة القانون: بدءا ببرامج إصلاح السجون وحماية الشهود إلى مكافحة غسل الأموال والاختطاف. |
Les activités menées par l'Office en 2007 ont en général poursuivi leur objectif de renforcer l'état de droit, depuis les programmes de réforme pénitentiaire et de protection des témoins jusqu'à la lutte contre le blanchiment d'argent et les enlèvements. | UN | وما زال الكثير من العمل الذي نفّذه المكتب في عام 2007 موجّها نحو تعزيز سيادة القانون: بدءاً ببرامج إصلاح السجون وحماية الشهود إلى مكافحة غسل الأموال والاختطاف. |
La Commission a aidé à choisir de façon transparente les principaux responsables dans les secteurs de la justice et de la sécurité et à renforcer les capacités nationales en matière d'enquêtes criminelles et de protection des témoins. | UN | وساعدت اللجنة على تحقيق الشفافية في اختيار المسؤولين الرئيسيين في قطاعي العدالة والأمن وتطوير القدرات الوطنية في مجالي التحقيق الجنائي وحماية الشهود. |
Le Réseau offre un forum pour l'échange d'informations, la formation et le renforcement des capacités en matière de lutte contre la criminalité organisée et le trafic de drogues, de modes d'enquête, de lutte contre le blanchiment d'argent, d'interception des communications et de protection des témoins. | UN | وتوفّر الشبكة محفلا لتبادل المعلومات والتدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بمكافحة الجريمة المنظَّمة والاتجار بالمخدِّرات وأساليب التحري وغسل الأموال واعتراض الاتصالات وحماية الشهود. |
43. Le représentant du Kenya a fait état de la mise à jour du cadre législatif national du contrôle des drogues, et notamment de récentes mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et de protection des témoins. | UN | 43- وأشار ممثل كينيا إلى تحديث الإطار التشريعي الوطني لمكافحة المخدرات، بما في ذلك التدابير الحديثة العهد لمكافحة غسل الأموال وحماية الشهود. |
31. Un représentant a fait état de la mise à jour du cadre législatif national du contrôle des drogues, et notamment de récentes mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et de protection des témoins. | UN | 31- وأشار أحد الممثلين إلى تحديث الإطار التشريعي الوطني لمكافحة المخدرات، بما في ذلك التدابير الحديثة العهد لمكافحة غسل الأموال وحماية الشهود. |
Il se spécialise dans la justice et la sécurité et élabore plusieurs projets programme, dont notamment le programme de droit international relatif aux droits de l'homme, le programme d'éducation au service de la citoyenneté, le programme de soutien et de protection des témoins, des victimes de violence et de leur famille et le programme de justice pour la citoyenneté. | UN | وهي متخصصة في العدالة والأمن ووضع مشاريع وبرامج متعددة. ومن هذه المشاريع والبرامج البرنامج الدولي لحقوق الإنسان، وبرنامج التعليم من أجل المواطنة، وبرنامج دعم وحماية الشهود وضحايا العنف وأسرهم، وبرنامج العدالة من أجل المواطنة. |
Le Service d'appui et de protection des témoins est pleinement opérationnel depuis l'entrée en fonction de la Division du Mécanisme à Arusha. Ainsi, grâce à une transition en douceur, les témoins ont pu bénéficier d'une aide et d'un appui de manière continue. | UN | 38 - وقد أصبح مكتب دعم وحماية الشهود عاملاً بكل طاقته منذ إنشاء فرع الآلية في أروشا، وكفل ذلك تحوّلاً سلساً فيما يتصل بتوفير الحماية للشهود وتقديم خدمات الدعم لهم. |
Le Service d'appui et de protection des témoins à la Division d'Arusha a continué à fournir un soutien aux témoins ayant déposé dans les affaires menées à terme par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, en mettant notamment en place des mesures adaptées pour les témoins victimes de violences sexuelles et sexistes pendant le génocide rwandais. | UN | 58 - وواصلت وحدة دعم وحماية الشهود التابعة لفرع أروشا تقديم الدعم إلى الشهود الذين أدلوا بأقوالهم في قضايا أنجزتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بما في ذلك توفير الرعاية المتخصصة للشهود ممن وقعوا ضحايا للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أثناء أعمال الإبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا. |
Dans les deux divisions, le Service d'appui et de protection des témoins a continué à prendre contact avec des témoins en réponse aux demandes d'abrogation, de modification ou de renforcement de mesures de protection présentées par des juridictions nationales en application de l'article 86 du Règlement. | UN | 60 - وفي الفرعين، استمرت وحدة دعم وحماية الشهود في الاتصال بالشهود في إطار الرد على الطلبات الواردة من السلطات الوطنية إما لإلغاء تدابير الحماية أو تعديلها أو تكثيفها عملا بالمادة 86 من القواعد. |
Dans le cadre de l'engagement pris de continuer de veiller à la mise à jour des dossiers liés aux témoins transmis par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Service d'appui et de protection des témoins a entrepris de constituer une base de données des témoins qui servira d'outil commun rationalisé visant à conserver et actualiser les informations concernant les témoins dans les deux divisions du Mécanisme. | UN | 59 - وفي إطار الالتزام بمواصلة تعزيز عملية حفظ السجلات ذات الصلة بالشهود التي ترد من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، بدأت وحدة دعم وحماية الشهود في إنشاء قاعدة للبيانات عن الشهود تكون أداة مشتركة ومبسطة لتخزين وحفظ المعلومات المتعلقة بالشهود في فرعي الآلية. |
Je demande également que les mécanismes judiciaires soient en mesure d'assurer dûment la protection des témoins et des victimes de violations de droits de l'homme, notamment lorsqu'il s'agit d'enfants, et de fournir un appui suffisant aux autorités policières, judiciaires et militaires pour leur permettre de s'acquitter de leurs tâches d'enquête et de protection des témoins. | UN | 52 - وأطلب أيضا تمكين الآليات القضائية من أن تكفل على النحو الواجب حماية الشهود وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، لا سيما عندما يتعلق الأمر بالأطفال، وفي توفير الدعم الكافي لمرفق الشرطة والسلطات القضائية والعسكرية من أجل السماح لها بالاضطلاع بمهامها في مجالي التحقيق وحماية الشهود. |
Le Conseil supérieur de la magistrature a élaboré, en collaboration avec les tribunaux et les parquets, un plan pour traiter et instruire les affaires de crimes de guerre comme il se doit, qui prévoit des mesures de soutien et de protection des témoins. | UN | وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم. |
Cette antenne se compose de membres du Service d'appui et de protection des témoins du Mécanisme, qui fournit assistance et protection aux témoins, ainsi que de membres de l'équipe du Bureau du Procureur chargée de rechercher les fugitifs. | UN | ويعمل في المكتب الفرعي أعضاء وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية، الذين يوفرون الحماية والدعم للشهود، وكذلك أعضاء مكتب فريق المدعي العام المعني بتعقب الهاربين. |
Le Service d'appui et de protection des témoins (le < < Service > > ) est entièrement opérationnel dans les deux divisions du Mécanisme. | UN | 31 - وتعمل وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم بكامل قدراتها في كلا فرعي الآلية. |
Cette antenne emploie du personnel du Service d'appui et de protection des témoins du Mécanisme, qui fournit assistance et protection aux témoins, ainsi que des membres de l'équipe du Bureau du Procureur chargée de rechercher les fugitifs. | UN | ويعمل في هذا المكتب الفرعي موظفون من وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية التي تقدم خدمات الحماية والمؤازرة للشهود، فضلا عن موظفين من فريق تعقب الهاربين التابع لمكتب المدعي العام. |