En étudiant les moyens de promouvoir l'application pratique du principe d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre les normes du secteur public et celles du secteur privé; | UN | :: بحث طرق تشجيع التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص؛ |
Modèles et mécanismes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle existant dans d'autres secteurs et enseignements tirés du fonctionnement des systèmes de garantie biologique. | UN | ○ النماذج والآليات القائمة للمعادلة والاعتراف المتبادل في قطاعات أخرى والدروس الخاصة بنظم الضمانات العضوية. |
Il pourrait donc être plus aisé d'établir des systèmes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle pour ces produits. | UN | ولذلك قد يسهل تحديد أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل الموصوفة أعلاه فيما يتعلق بهذه المنتجات. |
En ce qui concerne l'écoétiquetage, l'ISO a accepté en principe d'étudier la notion d'équivalence et de reconnaissance mutuelle. | UN | وفي سياق وضع العلامات الايكولوجية، وافقت المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، مبدئيا، على مناقشة مبدأ التكافؤ والاعتراف المتبادل. |
Deux peuples sont parties à ce conflit, dont chacun a des droits, des griefs et des responsabilités, et le conflit ne pourra être résolu qu'en renonçant à la violence et en engageant des négociations fondées sur un esprit de compromis et de reconnaissance mutuelle. | UN | ويشترك في هذا الصراع شعبان، لكل منهما حقوق وتظلمات ومسؤوليات، ولا يمكن حله إلا بنبذ العنف والالتزام بمفاوضات على أساس روح التسوية والاعتراف المتبادل. |
Ce projet de résolution élude également la profonde hostilité que les États de la région nourrissent envers Israël, leur refus de toute forme de réconciliation et de reconnaissance mutuelle et les menaces explicites à notre existence. | UN | ومشروع القرار هذا يغفل أيضا الروح العدوانية المتأصلة لدى دول في المنطقة تجاه إسرائيل، ورفض المصالحة والاعتراف المتبادل والتهديدات المعلنة لوجودنا. |
Cela nécessitera l'établissement, le renforcement et la reconnaissance internationale des services de métrologie et d'étalonnage, d'essais de produits, de certification des produits et des entreprises, d'accréditation des laboratoires, et de reconnaissance mutuelle entre organismes d'accréditation. | UN | وسيستوجب ذلك إنشاء خدمات للمعايرة والقياس، واختبار المنتجات، وإصدار الشهادات للمنتجات والمنشآت، واعتماد المختبرات، والاعتراف المتبادل بين هيئات الاعتماد، وتعزيز تلك الخدمات والاعتراف الدولي بها. |
À long terme, il semblerait utile d'étudier les possibilités d'" équivalences " et de reconnaissance mutuelle entre les divers systèmes d'éco-étiquetage. | UN | وأما في اﻷجل الطويل، فيبدو أن النهج المفيد هو استكشاف المجال المتاح ﻟ " أوجه التكافؤ " والاعتراف المتبادل بين نظم الوسم اﻹيكولوجي. |
63. Même si l'on trouve, à la fois au GATT et à l'ISO, des références aux principes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle dans le domaine des normes applicables aux produits, peu de travaux ont été consacrés aux normes relatives aux procédés. | UN | ٣٦- وفي حين ترد في الغات والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي اشارات الى أوجه التكافؤ والاعتراف المتبادل في مجال المعايير المتعلقة بالمنتجات، فإن الخبرات في مجال المعايير المتعلقة باﻷساليب قليلة. |
La coopération entre la CNUCED et le PNUE porte sur un certain nombre de questions, notamment les accords multilatéraux relatifs à l'environnement, les principes d'équivalence et de reconnaissance mutuelle en matière d'écoétiquetage et — ensemble avec le PNUD — sur le renforcement des capacités. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن عدد من القضايا، ولاسيما القضايا المتصلة بالاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف، وبمفهومي التكافؤ والاعتراف المتبادل في سياق وضع العلامات اﻹيكولوجية، كما يتعاونان مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال بناء القدرات. |
Des efforts d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles résultant de la diversité des prescriptions en matière de licence et de qualifications. | UN | 37- ويمكن أن يؤدي تنسيق اللوائح التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناشئة عن وجود متطلبات مختلفة بشأن الترخيص والمؤهلات. |
Le conflit entre Palestiniens et Israéliens n'a aucun lien avec le débat sur le racisme et la discrimination raciale; il s'agit d'un conflit politique entre deux peuples, qui ont chacun leurs droits, leurs objectifs et leurs aspirations, qui ne peuvent être satisfaites qu'en renonçant à la violence et en négociant dans un esprit de transaction et de reconnaissance mutuelle. | UN | وأردف قائلا إن النـزاع بين الفلسطينيـين والإسرائيليـين لا علاقة لـه بالمناقشة حول العنصرية والتمييز العنصري؛ بل هو نـزاع سياسي بين شعبين، لكل منهما حقوقه ومطالباتـه وتطلعاتـه التي لا يمكن حلها إلا بالتخلي عن العنف والتفاوض في روح من التوافق والاعتراف المتبادل. |
22. Les experts ont recommandé que la CNUCED étudie, en coopération avec d'autres organisations, les moyens de promouvoir l'application pratique des concepts d'équivalence et de reconnaissance mutuelle entre normes gouvernementales et normes du secteur privé pour les produits agricoles en général et les produits biologiques en particulier. | UN | 22- أوصى الخبراء بأن يستكشف الأونكتاد، بالتعاون مع غيره من المنظمات، سبل تعزيز التطبيق العملي لمفهوم التكافؤ والاعتراف المتبادل بين المعايير الحكومية ومعايير القطاع الخاص للمنتجات الزراعية بوجه عام والمنتجات العضوية بوجه خاص. |
49. Des efforts d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle en matière réglementaire pourraient aider à éliminer les obstacles liés à des normes techniques différentes, en particulier pour les services de transport et les services financiers et services professionnels connexes, où l'asymétrie de l'information était importante. | UN | 49- ويمكن أن تؤدي المواءمة التنظيمية والاعتراف المتبادل إلى إزالة الحواجز الناشئة عن تنوع المعايير التقنية، ولا سيما في خدمات النقل والخدمات المالية وما يتصل بها من خدمات فنية حيث يكون تباين المعلومات كبيراً. |
16. Le 23 septembre 1993, la Knesset a approuvé la Déclaration de principes et de reconnaissance mutuelle signée par Israël et l'OLP par 61 voix contre 50, avec 8 abstentions. (Jerusalem Post, 24 septembre 1993) | UN | ١٦ - وفي ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وافق الكنيست على إعلان المبادئ الاسرائيلي - الفلسطيني والاعتراف المتبادل بأغلبية ٦١ صوتا مقابل ٥٠ مع امتناع ثمانية عن التصويت. ) " جروسالم بوست " ، ٢٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣(. |
La deuxième réunion, accueillie par la CNUCED (Genève, octobre 2003), a donné lieu à un examen de la situation dans le secteur de la production biologique, ainsi que des modèles et des mécanismes d'harmonisation, d'équivalence et de reconnaissance mutuelle existant dans d'autres secteurs. | UN | أما الاجتماع الثاني، الذي استضافه الأونكتاد (جنيف، تشرين الأول/أكتوبر 2003)، فقد استعرض الحالة الراهنة في قطاع الزراعة العضوية ونماذج وآليات التوحيد والمعادلة والاعتراف المتبادل المستمدة من قطاعات أخرى. |
Certains ACR (Mercosur, ALENA dans les domaines de la comptabilité, de l'architecture et de l'ingénierie et CARICOM) se sont fixé des objectifs d'harmonisation et de reconnaissance mutuelle mais souvent en se contentant de faire pour le mieux. | UN | وتسعى بعض اتفاقات التجارة الإقليمية إلى المواءمة والاعتراف المتبادل (السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، واتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة (المساءلة، التصميم، الهندسة)، والجماعة الكاريبية) ولكن تلك المساعي تقتصر على مبدأ بذل قصارى الجهد في كثير من الأحيان. |
30. Pour favoriser un rapprochement général entre critères et indicateurs ou une harmonisation internationale, il faut procéder avec méthode et par étapes, tout en encourageant au maximum la transparence et le dialogue international dans un souci de comparabilité et de reconnaissance mutuelle de la valeur des séries d'indicateurs spécifiques existants. | UN | ٣٠ - ورغم أنه سيتعين على أي عملية ترمي إلى تعزيز التقارب العام للمعايير والمؤشرات أو التنسيق الدولي، أن تتبع نهجا دقيقا متدرج الخطى، فإن هناك اتفاقا عاما على ضرورة التعزيز بصورة نشطة للشفافية والحوار الدولي الهادف إلى تشجيع قابلية المقارنة في قيمة مجموعات المؤشرات الموجودة التي جرى وضعها لظروف معينة والاعتراف المتبادل بهذه القيمة. |