L'Atelier se composait de séances plénières et de séances de groupes de travail. | UN | وقُسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة وجلسات للأفرقة العاملة. |
L'Atelier se composait de séances plénières et de séances de groupes de travail. | UN | وقُسِّمت حلقة العمل إلى جلسات عامة وجلسات للأفرقة العاملة. |
Elle se félicite de l'introduction de débats interactifs informels, de discussions de groupe et de séances de questions-réponses. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بإجراء مداولات تفاعلية غير رسمية، ومناقشات لأفرقة من الخبراء، وجلسات للأسئلة والأجوبة. |
Il y a eu un plus grand nombre de réunions publiques et de séances de récapitulation. | UN | وكان هناك المزيد من الاجتماعات والجلسات الختامية المفتوحة باب العضوية. |
p. Organisation de programmes de formation et d'information sur le système de sélection du personnel à l'intention des fonctionnaires et des responsables, et de séances d'information à l'intention des délégations; | UN | ع - تنظيم برامج تواصل وتعلم من أجل الموظفين والمديرين بشأن نظام اختيار الموظفين، وكذلك جلسات إحاطة من أجل الوفود؛ |
En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. | UN | 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات. |
d. Organisation de réunions d'information (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par de hauts fonctionnaires de l'ONU), d'interviews et d'autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | د - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار مسؤولي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات، من أجل مراسلي وسائط الإعلام والصحفيين (1)؛ |
ii) Organisation régulière de séminaires et de séances d'information à l'intention des dirigeants et des décideurs; | UN | `2` عقد حلقات دراسية وجلسات إحاطة منتظمة لفائدة مقرِّري السياسات العامة ومتخذي القرارات؛ |
Il a tenu de longues et intenses délibérations lors de consultations plénières et de séances publiques sur la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | وعقد المجلس مداولات طويلة ومكثفة في إطار مشاورات أجراها بكامل هيئته وجلسات علنية عقدها بشأن الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك القضية الفلسطينية. |
50. Les mesures correctives et éducatives destinées aux auteurs d'actes de violence dans la famille prennent la forme de rencontres et de séances individuelles ou de groupe. | UN | 50- وتُنظّم البرامج التقويمية والتربوية لمرتكبي العنف المنزلي في شكل اجتماعات وجلسات فردية وجماعية. |
Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour informer la population, et en particulier les enfants, par le biais des médias et de séances d'information dans les écoles, de l'existence du mécanisme qui, au sein du Bureau du Défenseur des droits de l'homme, reçoit et traite les plaintes émanant de particuliers. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير لإعلام الجمهور وخصوصاً الأطفال بآلية تقديم الشكاوى الفردية المتاحة في مكتب المدافع عن حقوق الإنسان عبر وسائل الإعلام الجماهيرية وجلسات إعلامية تنظم في المدارس. |
i) Publication de South African Crime Quarterly et organisation régulière de séminaires et de séances d'information pour les dirigeants et les décideurs; | UN | `1` نشر المجلة الفصلية عن الجريمة في جنوب أفريقيا وعقد حلقات دراسية وجلسات إحاطة منتظمة لفائدة مقرِّري السياسات ومتخذي القرارات؛ |
Le cours d'été d'Alpbach offre depuis plus de 30 ans une formation approfondie dans différents domaines des sciences et des techniques spatiales, assortie de conférences et de séances de travail accélérées sur les études de missions dans des groupes de travail auto-organisés. | UN | ولقد وفَّرت مدرسة ألباخ الصيفية، على مدى أكثر من 30 عاماً، أنشطة دراسية متعمقة في مختلف مجالات علوم وتكنولوجيا الفضاء إلى جانب محاضرات وجلسات عمل مكثفة لمناقشة الدراسات الخاصة بالبعثات الفضائية في إطار أفرقة عمل ذاتية التنظيم. |
La formation prenait la forme de conférences, de jeux de rôle, d'échanges d'expériences, de débats, de dialogues avec les communautés, d'entretiens et de séances d'analyse. | UN | وقُدّم التدريب عن طريق محاضرات، وتمارين تقمص الأدوار، وتبادل الخبرات، ومناقشات تفاعلية، وجلسات تفاعل مع المجتمع المحلي، ومقابلات أفرقة، وجلسات لاستخلاص المعلومات. |
Ils s'étaient félicités de l'organisation d'un plus grand nombre de débats publics et de séances de récapitulation, qui permettaient aux non-membres de donner leur avis et d'être écoutés. | UN | ورحبوا بعقد المزيد من المناقشات وجلسات الاختتام المفتوحة. وأتاح ذلك الفرصة لغير الأعضاء لتقديم مساهماتهم وأخذ آرائهم في الاعتبار. |
Certaines mesures significatives ont été adoptées à cet égard, notamment la tenue de plus en plus fréquente de séances d'information publiques et de séances et de débats publics du Conseil de sécurité, ce dont nous nous félicitons. | UN | وتم اتخاذ بعض الخطوات الموضوعية في ذلك الصدد، مثل زيادة ممارسة عقد الإحاطات الإعلامية المفتوحة، وجلسات مجلس الأمن ومناقشاته، وهو أمر نرحب به. |
L'appui fonctionnel destiné aux membres s'inscrit dans le cadre d'activités de coopération technique, d'analyses techniques et de séances d'information à l'intention des négociateurs à Genève. | UN | ويقدم الدعم الفني في إطار أنشطة التعاون التقني، والتحليلات والجلسات الإعلامية التقنية لفائدة المفاوضين في جنيف. |
Il faut assurer un meilleur accès à l'information grâce à un plus grand nombre de séances publiques et de séances spéciales et grâce aussi à une plus grande interaction entre le Conseil et le reste des Membres. | UN | ونحن بحاجة إلى تحسين سُبل الوصول إلى المعلومات عن طريق عقد عدد أكبر من الجلسات المفتوحة والجلسات الخاصة وتحسين التفاعل بين المجلس وبقية الأعضاء. |
Nous sommes favorables à ce qu'il y ait davantage de débats publics et de séances d'information interactives et à ce qu'ils deviennent la norme pour répondre aux intérêts des États non membres de cet organe. | UN | إننا نؤيد زيادة عدد المناقشات المفتوحة والجلسات الإعلامية التفاعلية لما تعود به من نفع على الدول التي لا تنتمي إلى عضوية تلك الهيئة. |
n. Organisation de programmes de formation et d'information sur le système de sélection du personnel à l'intention du personnel et des responsables, et de séances d'information à l'intention des délégations; | UN | ن - تنظيم برامج تواصل وتعلم بشأن نظام اختيار الموظفين من أجل الموظفين والمديرين، وكذلك جلسات إحاطة للوفود؛ |
En ce qui concerne le renforcement des capacités et la formation en vue de la préparation à une pandémie, le Comité consultatif note que ces activités comprendraient la formation externe d'agents de liaison et la formation interne du personnel, au moyen de consultants et de séances de formation. | UN | 12 - فيما يتعلق بالأنشطة التحضيرية في مجالي بناء القدرات والتدريب، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن تلك الأنشطة ستغطي التدريب الخارجي للمنسقين والتدريب الداخلي للموظفين، على يد استشاريين ومن خلال جلسات التزويد بالمعلومات. |
c. Tenue de réunions d'information dans les bureaux de l'ONU et partout dans le monde (notamment organisation de programmes d'information et de séances d'orientation animés par de hauts fonctionnaires de l'ONU), interviews et autres contacts directs (sous forme notamment de dépêches) avec des correspondants de presse et des journalistes; | UN | ج - عقد جلسات إحاطة إعلامية (بما في ذلك ترتيب برامج إحاطة وإحاطات بمعلومات أساسية مقدمة من كبار موظفي الأمم المتحدة)، ومقابلات، وغير ذلك من وسائل الاتصال المباشر، بما في ذلك إصدار إخطارات لوسائط الإعلام، ولمراسلي وسائط الإعلام، والصحفيين في مكاتب الأمم المتحدة وفي كل أنحاء العالم؛ |