| Un objectif extrêmement important du Processus de Kimberley est la formulation de règles transparentes et compréhensibles pour assurer le fonctionnement dans l'ensemble de ses mécanismes et de ses procédures pertinentes. | UN | ومن الأهداف البالغة الأهمية لعملية كمبرليكيمبرلي صياغة قواعد شفافة ومفهومة تتعلق بعمل كل آلياتها وإجراءاتها ذات الصلة. |
| M. Ben Amor a estimé que la décision du Conseil renforçait la crédibilité du Comité et de ses procédures. | UN | وأشار إلى أن هذا القرار عزز مصداقية اللجنة وإجراءاتها. |
| Ce ministère a lui-même été mis en place quelques semaines plus tôt seulement, et certains aspects de sa structure et de ses procédures restent à préciser. | UN | أما الوزارة ذاتها فلم تُنشأ إلا قبل ذلك ببضعة أسابيع، ولا يزال بعض جوانب هيكلها وإجراءاتها قيد الإعداد. |
| Un simple élargissement du Conseil par quelques sièges qui ne s'accompagne pas d'une amélioration adéquate de ses méthodes de travail et de ses procédures ne suffira pas. | UN | فلن يكفي مجرد توسيع المجلس باضافة بضعة مقاعد، دون إجراء تحسينات كافية في أساليب عمله وإجراءاته. |
| Tous les pays et les organismes régionaux veulent assister à la réforme du Conseil et à l'amélioration de ses méthodes de travail et de ses procédures. | UN | إن إعادة هيكلة مجلس الأمن وتحسين أساليب عمله وإجراءاته أصبحا مطلب كافة الدول والمنظمات والمجموعات الإقليمية. |
| Il y a eu mépris total ou presque de l'ONU et de ses procédures. | UN | وهناك في الواقع تجاهل تام لﻷمم المتحدة وإجراءاتها القانونية. |
| La définition du mode d'organisation du Tribunal et de ses procédures influera beaucoup sur sa capacité à régler les affaires dont il aura à connaître. | UN | وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها. |
| Après avoir examiné ce rapport, il a conclu que le Secrétariat n'avait pas donné une définition opérationnelle des dépenses autres que les dépenses relatives au programme à la lumière de la pratique actuelle de l'Organisation et de ses procédures dans le domaine de la planification, de la programmation et de la budgétisation. | UN | وقد خلصت اللجنة، بعد دراستها للتقرير، أن اﻷمانة العامة لم تقدم تعريفا عمليا للتكاليف غير البرنامجية في ضوء ممارسات اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الحالية في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة. |
| Nous estimons qu'il est nécessaire d'insuffler à l'Assemblée générale une nouvelle vitalité, tant en ce qui concerne la nécessité d'assurer le principe d'universalité que celle d'assurer la modernisation de son ordre du jour et de ses procédures. | UN | ونرى أن ثمة حاجة لبث حيويـــــة جديدة في الجمعية العامة سواء فيما يتصل بضرورة كفالة مبدأ العالمية أو تحديث جدول أعمالها وإجراءاتها. |
| Avant son arrestation, nul n'ignorait que sa chaîne de télévision avait commandé un documentaire critique à l'égard du Tribunal et de ses procédures. | UN | وكان من المعروف بشكل عام قبل إلقاء القبض عليه أن محطته التلفزيونية أصدرت تكليفاً بإنتاج فيلم وثائقي ينتقد المحكمة وإجراءاتها. |
| À divers égards, le Tribunal spécial représente une nouvelle étape de la justice pénale internationale, non pas simplement du point de vue de compétence ratione materiae, qui lui permet de poursuivre et juger les auteurs de crimes de terrorisme, mais également du point de vue de sa structure et de ses procédures. | UN | وليس الأمر كذلك فقط بسبب موضوع اختصاصها الذي يتضمن مهمة ملاحقة الضالعين في أعمال الإرهاب، بل أيضا بسبب هيكلتها وإجراءاتها. |
| Les dossiers établis et utilisés par la Base sont une ressource précieuse dans la mesure où ils établissent la preuve des transactions commerciales de la Base et témoignent de sa structure organisationnelle, de ses décisions, de ses politiques et de ses procédures. | UN | فالسجلات التي تصدرها وتستخدمها القاعدة هي مورد قيّم للمنظمة، لأنها توفر أدلة على معاملاتها التجارية وهيكلها التنظيمي وقراراتها وسياساتها وإجراءاتها. |
| Le Liban souhaite que l'objectif d'abolition de la peine de mort soit atteint dans un avenir proche, mais dans le respect de son système législatif et de ses procédures juridiques propres. | UN | وقال إن لبنان يريد الوصول إلى الهدف المتمثل في إلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل القريب ولكن بطريقة تحترم نظامها التشريعي وإجراءاتها القانونية الداخلية. |
| 8. Cette section pourrait donner un bref aperçu des obligations fondamentales découlant de la Convention de Bâle et de ses procédures. | UN | 8 - قد يقدم هذا الجزء عرضاً عاماً مقتضباً عن الالتزامات الأساسية لاتفاقية بازل وإجراءاتها. |
| La reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale est pleinement justifiée, non seulement à cause de la négligence et du silence du Conseil de sécurité, mais aussi à cause de l'urgence qu'il y a pour l'Assemblée générale de reprendre les pouvoirs que lui confère la Charte et d'exercer l'autorité qui émane de sa composition et de ses procédures démocratiques. | UN | إن استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة له ما يبرره تماما، ليس فحسب بسبب إهمال وصمت مجلس الأمن بل أيضا بسبب حاجة الجمعية العامة الماسة إلى استعادة سلطاتها الواسعة النطاق بموجب الميثاق ولكي تمارس على النحو الأوفى السلطة المستمدة من تكوينها العالمي وإجراءاتها الديمقراطية. |
| 5. Le Comité note les efforts que consacre actuellement l'État partie à la réforme de sa législation, de ses politiques et de ses procédures se rapportant à des domaines relevant de la Convention, notamment: | UN | 5- وتنوِّه اللجنة بالجهود المتواصلة التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح تشريعاتها وسياساتها وإجراءاتها في مجالات ذات صلة بالاتفاقية، بما في ذلك ما يلي: |
| Décidant de son règlement et de ses procédures comme le stipule la Charte, le Conseil est responsable de toute décision qui serait prise à cet égard. | UN | وبما أن المجلس هو سيد قواعده وإجراءاته بموجب أحكام الميثاق، فهو مسؤول عن أي قرار في هذا المجال. |
| iv) Augmenter les ressources mises à la disposition des organes subsidiaires du Conseil et de ses procédures spéciales; | UN | زيادة الموارد المتاحة لهيئات المجلس الفرعية وإجراءاته الخاصة؛ |
| Le Myanmar souscrit pleinement à la position des pays non alignés qui souligne l'importance de renforcer l'efficacité du fonctionnement du Conseil de sécurité en adoptant des mesures orientées vers une réforme de ses méthodes de travail et de ses procédures. | UN | وتؤيد ميانمار تأييدا تاما موقف بلدان عدم الانحياز الذي يشدد على أهمية تعزيز فعالية مجلس اﻷمن وكفاءة عمله عن طريق اعتماد التدابير الرامية إلى إصلاح أساليب عمله وإجراءاته. |
| Les méthodes du Conseil et de ses procédures spéciales doivent encore être améliorées, afin que les travaux menés auprès des États le soient de manière impartiale et équilibrée. | UN | وواصلت حديثها قائلة إنه ينبغي تحسين أساليب عمل المجلس وإجراءاته الخاصة لكفالة اتباع نهج محايد ومتوازن تجاه العمل مع الدول. |
| Le Conseil de sécurité doit procéder en permanence à l'évaluation de ses travaux, de ses méthodes et de ses procédures. | UN | 3 - ويجب أن تكون عملية تقييم مجلس الأمن لأعماله وأساليب عمله وإجراءاته عملية مستمرة. |