"et de ses résultats" - Translation from French to Arabic

    • ونتائجه
        
    • ونتائجها
        
    • وأدائها
        
    • والنتائج التي يتعين تحقيقها
        
    • الآنفة الذكر والنتائج المترتبة
        
    Le CCI améliore progressivement la gestion éclairée de ses ressources et de ses résultats. UN يحرز مركز التجارة الدولية تقدما تدريجيا في تحسين الإدارة المستنيرة لموارده ونتائجه.
    Nous saluons le Secrétaire général pour son rapport sur la question (A/58/392), rapport qui contient une évaluation détaillée de la Conférence et de ses résultats. UN وقد تضمن بيان الأمين العام بشأن هذا البند تقييما دقيقا ووافيا لأعمال المؤتمر ونتائجه.
    Ce projet, qui est un modèle au Ghana, a retenu l'attention de la communauté internationale en raison de sa portée ainsi que de la qualité de ses activités et de ses résultats. UN مشروع المساعدة الريفية المتكامل هو مشروع نموذجي في غانا لاقى اهتماما عالميا بسبب نطاقه، ونوعية عمله ونتائجه.
    Les questions sont soulevées dans une large mesure dans le contexte du Sommet mondial et de ses résultats en ce qui concerne la pauvreté. UN وقد أثيرت هذه القضايا إلى حد كبير في سياق القمة العالمية ونتائجها ذات الصلة بالفقر.
    Appréciation systématique et objective d'un projet, d'un programme ou d'une politique, en cours ou terminé, de sa conception, de sa mise en œuvre et de ses résultats. UN التقييم المنهجي والموضوعي لمشاريع أو برامج أو سياسات جارية أو منجزة ولتصميمها وتنفيذها ونتائجها.
    Les notifications administratives, les informations et les données financières sont gérées au moyen du Système intégré de gestion (IMIS) de l'ONU, qui fournit au secrétariat les renseignements nécessaires pour qu'il rende compte aux Parties de ses activités et de ses résultats. UN أما الإجراءات الإدارية والمعلومات والبيانات المالية، فتتم إدارتها في إطار نظام المعلومات الإدارية المتكامل للأمم المتحدة الذي يزود الأمانة بالمعلومات اللازمة لإحاطة الأطراف علماً بعملياتها وأدائها.
    La gestion durable du changement et de ses résultats est à ce prix. UN وتقتضي ذلك الإدارة المستدامة للتغيير ونتائجه.
    En outre, des bulletins d'informations ont fait état de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de ses résultats. UN وقامت النشرات اﻹخبارية بتغطية وقائع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ونتائجه.
    La garantie de ce droit implique que la famille d'une personne disparue soit informée à tout moment de la situation de la victime ainsi que du déroulement de l'enquête et de ses résultats. UN وينطوي ضمان هذا الحق على إخطار أسرة الشخص المختفي في أي وقت بوضع الضحية ومجرى التحقيق ونتائجه.
    M. Carlo Trojan, Ambassadeur de l'Union européenne, a souligné l'importance de l'indicateur et de ses résultats. UN وشدد السيد كارلو تروجان، سفير الاتحاد الأوروبي، على أهمية إطار مؤشر التجارة والتنمية ونتائجه.
    Les dossiers sont sélectionnés par une commission au regard de certains critères sociaux, de la motivation du candidat, de son origine géographique et de ses résultats universitaires. UN وتتولى لجنة اختيار الملفات وفقاً لبعض المعايير الاجتماعية، ومبررات المرشح، وأصله الجغرافي ونتائجه الجامعية.
    Il était devenu nécessaire d'établir un relais extérieur de l'activité de service pour dynamiser les réseaux et assurer une meilleure diffusion du projet et de ses résultats. UN وأضحى من الضروري إنشاء مركز خارجي لهذه الخدمة العامة لتنشيط الشبكات ذات الصلة وتأمين نشر المعلومات عن هذا المشروع ونتائجه على نحو أفضل.
    Ils ont souligné la nécessité d'établir un mécanisme approprié pour garantir la crédibilité du processus électoral et de ses résultats. UN وشددوا على ضرورة إنشاء آلية ملائمة لضمان مصداقية العملية الانتخابية ونتائجها.
    Le Comité consultatif souhaite être tenu informé de la stratégie à l'intention des donateurs et de ses résultats. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى أن يجري إطلاعها باستمرار على استراتيجية الجهات المانحة ونتائجها.
    Les normes et les processus de l'organisation sont transparents et les résultats des évaluations sont mis à la disposition du public afin de favoriser la confiance à l'égard de l'intégrité du processus et de ses résultats. UN وتتميز معايير وعمليات المنظمة بالشفافية وتتاح نتائج التقييم للجمهور لبث الثقة في نزاهة العملية ونتائجها.
    L'efficacité de la procédure d'enquête dépend également de la connaissance au niveau national de l'existence de cette procédure, de sa qualité et de ses résultats. UN وبالمثل، تعتمد فعالية الإجراء الخاص بالتحقيق على الوعي الوطني بهذا الإجراء، وعلى نوعية العملية ونتائجها.
    Appréciation systématique et objective d'un projet, d'un programme ou d'une politique, en cours ou terminé, de sa conception, de sa mise en œuvre et de ses résultats. UN التقييم المنهجي والموضوعي لمشاريع أو برامج أو سياسات جارية أو منجزة ولتصميمها وتنفيذها ونتائجها.
    d) A apprécié l'importance de la contribution apportée par le Commissaire aux comptes, à travers ses recommandations, à l'amélioration de la gestion de l'ONUDI, de ses opérations et de ses résultats; UN (د) اعترف بأهمية مساهمة مراجع الحسابات الخارجي في تحسين إدارة اليونيدو والارتقاء بعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    d) Apprécie l'importance de la contribution apportée par le Commissaire aux comptes, à travers ses recommandations, à l'amélioration de la gestion de l'ONUDI, de ses opérations et de ses résultats; UN (د) يعترف بأهمية مساهمة مراجع الحسابات الخارجي في تحسين إدارة اليونيدو والارتقاء بعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    b) Apprécie l'importance de la contribution apportée par le Commissaire aux comptes, à travers ses recommandations, à l'amélioration de la gestion de l'ONUDI, de ses opérations et de ses résultats; UN " (ب) يعترف بأهمية ما يقدّمه مراجع الحسابات الخارجي من إسهام في تحسين إدارة اليونيدو وعملياتها وأدائها من خلال توصياته؛
    Conformément à ce mandat, chacun des centres sera chargé d’appliquer les aspects du sous-programme correspondant aux priorités et à la situation de la sous-région dont il a la charge, ce qui mettra en évidence son rôle et sa responsabilité dans la mise en oeuvre du programme de travail de la CEA et le rendra directement comptable des ressources qui lui sont allouées et de ses résultats. UN وتمشيا مع تلك الولاية، ستضطلع المراكز، في المنطقة دون اﻹقليمية لكل منها، بتنفيذ جوانب البرنامج الفرعي المصاغة على وجه التحديد لتناسب أولويات وظروف المناطق دون اﻹقليمية الفردية. وسيؤدي هذا إلى زيادة الاعتراف بدور ومسؤولية كل مركز تنمية دون إقليمي في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وفي جعل كل مركز مسؤولا مباشرة عن الموارد المخصصة له والنتائج التي يتعين تحقيقها.
    Outre l'analyse susmentionnée, la Commission a examiné les trois options suivantes, établies sur la base de cette analyse et de ses résultats, pour relever les montants forfaitaires actuellement payables au titre de la prime de mobilité et de sujétion à compter du 1er janvier 2012. UN 40 - وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، استعرضت اللجنة الخيارات الثلاثة التالية التي استندت إلى العوامل الآنفة الذكر والنتائج المترتبة على زيادة القيمة الحالية للبدلات المقطوعة بموجب نظام التنقل والمشقة الذي سيبدأ تنفيذه في 1 كانون الثاني/يناير 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more