| Les différences entre ces contextes illustrent la forte incidence des régimes matrimoniaux et de succession sur la propriété foncière des femmes. | UN | وتوضح الاختلافات القائمة في جميع هذه السياقات مدى قوة تأثير نظم الزواج والإرث على ملكية النساء للأراضي. |
| Environ 500 usagers sont reçus par an par les centres d'aide juridique pour des problèmes matrimoniaux et de succession. | UN | وفي كل عام، تستقبل مراكز المساعدة القانونية المعنية بمشاكل الزواج والإرث ما يقرب من 500 من المستفيدين. |
| L'article 20 de la Constitution de transition du Sud-Soudan protège les droits des femmes, y compris les droits de propriété et de succession. | UN | وينص الدستور المؤقت لجنوب السودان، بموجب الجزء 20 منه، على تمتع المرأة بحقوقها بما فيها الحق في ملكية العقارات والإرث. |
| Au Mexique, en Ouganda et en Inde, des ONG nationales agissent en faveur des droits de propriété et de succession des femmes. | UN | وفي المكسيك وأوغندا والهند، تقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بتنفيذ أنشطة تتعلق بحقوق الملكية والميراث. |
| Indiquez également les initiatives qui ont été entreprises pour sensibiliser les femmes et les habiliter à revendiquer leurs droits, tels que les droits de propriété et de succession. | UN | ويرجى الإشارة إلى ما بذل من جهود للارتقاء بتوعية المرأة وتمكينها من المطالبة بحقوقها، كالحق في الملكية والميراث. |
| Les femmes âges sont particulièrement vulnérables, vu la difficulté supplémentaire créée par les lois et coutumes discriminatoires envers les femmes en matière de biens et de succession. | UN | والمرأة المسنة تعاني من الضعف بوجه خاص، فهي تواجه عقبة إضافية تتمثل في القوانين والأعراف التي تميز ضدها في حقوق الملكية والميراث. |
| Plusieurs répondants ont relevé que les droits des femmes en matière de patrimoine et de succession étaient mal protégés sur le plan juridique. | UN | وذكر عدة مجيبين عدم كفاية الحماية القانونية لحقوق المرأة في الملكية والإرث. |
| En matière de mariage, de divorce et de succession, le droit musulman, qui régit la vie de plus de 90 % de la population, est également discriminatoire à l'égard des femmes. | UN | وبصرف النظر عن القانون العرفي، فإن القوانين الإسلامية المتعلقة بالزواج والطلاق والإرث التي تنظم حياة أكثر من 90 في المائة من السكان هي قوانين تمييزية ضد المرأة. |
| Le Code de la famille adopté en 1987 a renforcé les droits des femmes en matière de consentement au mariage et de succession. | UN | وقد عززت مدونة الأسرة المعتمدة عام 1987 حقوق المرأة في مجالي الموافقة على الزواج والإرث. |
| Le droit coutumier s'applique dans les questions de mariage et de succession. | UN | ويطبق القانون العرفي في مسائل الزواج والإرث. |
| Dans ces alinéas, il est indiqué que le principe de non-discrimination inscrit dans la Constitution ne s'applique pas en matière de droit de la personne, en particulier en matière de mariage, de divorce, de l'adoption, d'obsèques et de succession. | UN | وتنص هاتان الفقرتان على أن مبدأ كفالة عدم التمييز الوارد في الدستور لا ينطبق في مجال قانون الأحوال الشخصية، ولا سيما فيما يتعلق بالزواج والطلاق والتبني والدفن والإرث. |
| Elle demande aussi si les lois reconnaissent aux hommes et aux femmes les mêmes droits en matière de divorce, de garde des enfants et de succession et, dans ce cas, quelles procédures sont prévues en cas de violation de ces droits. | UN | ثم سألت أيضا عما إذا كان القانون يوفر حقوقا متساوية للرجال والنساء في مجال الطلاق ورعاية الأطفال والإرث وإذا كان الأمر كذلك عن الإجراءات المتخذة لمعالجة المخالفات. |
| De même, il importait de promouvoir les droits des femmes en matière de propriété et de succession. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك تعزيز حقوق المرأة المتعلقة بالملكية والإرث . |
| Elle existe cependant sur le plan du droit civil, notamment en matière de transmission de la nationalité aux enfants et de succession. | UN | ولكنها قائمة على صعيد القانون المدني ولا سيما فيما يتعلق بنقل الجنسية إلى الأطفال والميراث. |
| Parmi d'autres exemples, il convient de citer l'appui du HCR au système judiciaire et aux programmes de formation avec les ONG à l'intention des femmes sur des questions relatives au droit de propriété et de succession au Rwanda. | UN | وتشمل الأمثلة الأخرى الدعم المقدم من المفوضية إلى النظام القضائي والبرامج التدريبية بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية من أجل النساء والقضايا المتعلقة بحقوق الملكية والميراث في رواندا. |
| Les femmes vivant avec le VIH et le sida sont particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits de propriété et de succession en raison de la stigmatisation associée au VIH. | UN | وتكون المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز عرضة بشكل خاص لانتهاكات تطال حقوقها في الملكية والميراث بسبب وصمة العار المرتبطة بالفيروس. |
| En 2012, l'Organisation des Nations Unies a appuyé les campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession organisées à l'intention des femmes séropositives ou atteintes du sida en vue de les rendre moins vulnérables. | UN | 32 - وللحد من أوجه الضعف، قامت الأمم المتحدة في عام 2012 بدعم الجهود الرامية إلى توعية النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتضررات منه بما لهن من حقوق الملكية والميراث. |
| 3.1.3. Garantir les droits de propriété et de succession des femmes et des filles | UN | 3-1-3 ضمان حقوق المرأة والفتاة في الملكية والميراث |
| WLSA dirige un centre de consultations juridiques gratuites pour femmes et des programmes de renforcement du pouvoir des femmes occupant des postes de direction et a mené des campagnes de sensibilisation aux droits de propriété et de succession. | UN | وتدير منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي مركزاً لتقديم المشورة القانونية المجانية للمرأة وبرامج لتمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، وقامت بتنظيم حملات للتوعية بحقوق الملكية والميراث. |
| i) Recrutement et affectation rapides du personnel grâce à des plans de recrutement et de succession semestriels, sur la base d'une responsabilité plus grande de l'encadrement en ce qui concerne l'attribution des postes vacants et les objectifs avancés qui ont trait à la répartition géographique et à l'égalité entre les sexes; | UN | ' 1` الإسراع في استقدام الموظفين وتنسيبهم من خلال وضع خطط نصف سنوية لاستقدام الموظفين وتعاقبهم مع تطبيق قدر أكبر من المساءلة الإدارية في ملء الشواغر، وتعزيز الأهداف الجغرافية والجنسانية؛ |
| Les droits des femmes en matière d'héritage et de succession restaient en outre très précaires. | UN | كما أن حقوق المرأة في الإرث والخلافة لا تزال هشة. |
| Dans le domaine de la culture traditionnelle, la Commission associe son action à celle des institutions traditionnelles pour modifier les droits de propriété et de succession des femmes. | UN | وقال إن اللجنة تعمل في مجال الثقافة التقليدية مع المؤسسات التقليدية للدفع من أجل التغيير فيما يتعلق بحقوق النساء في التملك وفي الميراث. |
| À l'époque précoloniale, les femmes sri-lankaises jouissaient de droits qui sont inscrits dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes - y compris les droits de propriété et de succession. | UN | والمرأة في عهد ما قبل الاستعمار تمتعت بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة جميع أشكال التمييز ضد المرأة - بما في ذلك حقوق الامتلاك وحقوق الإرث. |
| En cas de décès, les partenaires survivants ont les mêmes droits en matière de sécurité sociale et de succession en tant que conjoints survivants. | UN | وفي حالة الوفاة، للطرف الذي يبقي على قيد الحياة نفس الضمان الاجتماعي وحقوق الميراث الذي تتمتع به الزوجة التي بقيت على قيد الحياة. |