"et des échéances" - Translation from French to Arabic

    • وجداول زمنية
        
    • والجداول الزمنية
        
    • ومهل زمنية
        
    • وجدول زمني
        
    • ومعايير مرجعية
        
    • وجداول زمنيه
        
    • ومواعيد محددة
        
    • ومواعيد نهائية
        
    • وأطرا زمنية
        
    Nous avons fixé des cibles et des échéances réalistes. UN ووضعنا أهدافا وجداول زمنية قابلة للتنفيذ.
    Définir des objectifs globaux et des échéances pour la mise en œuvre d'autres questions clés au cours des trois années à venir UN :: تحديد أهداف عالمية وجداول زمنية بشأن تنفيذ مسائل أخرى رئيسية على مدى السنوات الثلاث القادمة؛
    Il lui recommande de se fonder sur l'article 4, paragraphe 1, de la Convention pour accroître le nombre de femmes aux postes à responsabilité à tous les niveaux et dans tous les domaines, y compris en fixant des objectifs et des échéances pour suivre les progrès accomplis. UN وتوصي الحكومة بأن تستند إلى الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية بهدف زيادة عدد النساء في مناصب اتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي كافة المجالات، بما في ذلك وضع أهداف وجداول زمنية لرصد التقدم.
    La crise que traverse le pays est aussi une occasion à saisir, en tenant pleinement compte des processus et des échéances fixés par la Constitution. UN ٧١ - وتتيح الأزمة الراهنة أيضا فرصة يجب اغتنامها والاسترشاد فيها، على نحو تام، بالعمليات والجداول الزمنية التي يحددها الدستور.
    Nous reconnaissons que c'est au Monténégro qu'incombe au premier chef la responsabilité de mettre au point des capacités administratives adéquates, de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies de développement, et de fixer des priorités et des échéances pour leur mise en œuvre. UN ويسلم الجبل الأسود بأنه يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن إيجاد قدرات إدارية كافية، ووضع استراتيجيات إنمائية وتنفيذها، وتحديد الأولويات والجداول الزمنية اللازمة لذلك.
    Le Haut-Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، يتعيَّن على المفوض السامي أن يضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    Parvenir à un accord international immédiat sur quatre à cinq questions globales essentielles, avec un résultat garanti et des échéances bien précises UN :: بلوغ اتفاق دولي فوري على أربعة إلى خمسة مسائل عالمية رئيسية، مع تحقيق تأثير مضمون وجدول زمني صارم؛
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, en revanche, a pour secrétariat permanent le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement ainsi que de nombreux sous-groupes dans lesquels des mémorandums définissant clairement les tâches à accomplir imposent à ses membres des objectifs et des échéances. UN بيد أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تتخذ من مكتب مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أمانة دائمة لها، فضلا عن أفرقة فرعية عديدة، حيث تقع المسؤولية، بموجب مذكرات محددة تتضمن موجزات عن المهام، على أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتحقيق أهداف ومعايير مرجعية واضحة.
    Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. UN وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال.
    Il recommande d'adopter des mesures temporaires spéciale avec des objectifs numériques et des échéances afin d'augmenter la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux. UN وتوصي باعتماد تدابير خاصة مؤقتة وتحديد أهداف تتمثّل بأعداد وجداول زمنية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على جميع المستويات.
    Il recommande d'adopter des mesures temporaires spéciale avec des objectifs numériques et des échéances afin d'augmenter la représentation des femmes aux postes de décision à tous les niveaux. UN وتوصي باعتماد تدابير خاصة مؤقتة وتحديد أهداف تتمثّل بأعداد وجداول زمنية لزيادة تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار على جميع المستويات.
    Il recommande en particulier que l'État partie fixe des objectifs et des échéances précis pour la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales, et qu'il lui présente dans son prochain rapport périodique les résultats obtenus. UN وتوصي على وجه الخصوص الدولة الطرف بأن تحدد معايير وجداول زمنية واضحة لتنفيذ التدابير الموجهة نحو النساء الريفيات، والإبلاغ عما لهذه الجهود من أثر، وذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Il recommande en particulier que l'État partie fixe des objectifs et des échéances précis pour la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales, et qu'il lui présente dans son prochain rapport périodique les résultats obtenus. UN وتوصي على وجه الخصوص الدولة الطرف بأن تحدد معايير وجداول زمنية واضحة لتنفيذ التدابير الموجهة نحو النساء الريفيات، والإبلاغ عما لهذه الجهود من أثر، وذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Le moment est venu pour tous les États Membres d'honorer tous leurs engagements et obligations et de donner des indicateurs réalistes et des échéances précises en vue de : UN لقد حان الوقت لكي تنفذ جميع الدول الأعضاء كافة التزاماتها وتعهداتها بتوفير مؤشرات واقعية وجداول زمنية محددة، من أجل ما يلي:
    458. Le Règlement sur les programmes d'équité en matière d'emploi adopté en vertu de la loi sur les services policiers oblige les services de police de l'Ontario à se donner des politiques, des programmes et des échéances obligatoires relativement à l'équité d'emploi des groupes désignés, dont les femmes. UN ٤٥٨ - ويتطلب ' قانون تنظيم خدمات الشرطة حسب خطط اﻹنصاف في العمالة ' من قوات الشرطة في أونتاريو أن تضع سياسات وبرامج وجداول زمنية الزامية لﻹنصاف في المعاملة من أجل المجموعات المعنية، بما فيها المرأة.
    Comme la plupart des pays fournisseurs ont déployé des contingents au matériel limité et ne disposant pas d'un soutien autonome, le Bureau d'appui continue de collaborer étroitement avec les partenaires bilatéraux et les donateurs pour veiller à l'harmonisation des procédures et des échéances concernant l'appui et les achats avant les déploiements. UN 35 - وحيث أن معظم البلدان المساهمة بقوات نشرت معدات محدودة مملوكة للوحدات، وأن وحداتها ليست مكتفية ذاتيا، يواصل المكتب العمل بشكل وثيق مع شركاء تقديم المساعدة الثنائية ومع الجهات المانحة لضمان مواءمة عمليات الدعم والشراء والجداول الزمنية السابقة للنشر.
    Il lui a recommandé d'énoncer un plan concret d'application des mesures temporaires spéciales dans divers domaines, en particulier l'éducation et la participation des femmes aux décisions relevant des sphères publique et politique, avec des objectifs concrets, tels que des quotas et des échéances. UN وأوصت اللجنة بوضع خطة عملية لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات متنوعة، ولا سيما التعليم والمشاركة في اتخاذ القرار في المجال السياسي وفي الحياة العامة، على أن تتضمن الخطة أهدافاً ملموسة، مثل نظام الحصص والجداول الزمنية(39).
    Compte tenu de ces éléments, je reprends les conclusions de l'étude sur l'Afrique orientale : il faut faire l'accord sur des directives claires concernant les tâches spécifiques que peuvent réaliser les organes régionaux et sous-régionaux, ainsi que la société civile, avec une division du travail précise entre les parties intéressées, et en fixant des priorités et des échéances. UN وفي ظل تلك الخلفية، أود أن أردد إحدى التوصيات الرئيسية الواردة بالتقرير عن شرق أفريقيا: يجب أن نتفق على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالمهام المحددة التي يمكن أن تقوم بها الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني تعزيزا لتنفيذ الاستراتيجية، وذلك إلى جانب الوضوح في توزيع العمل فيما بين الجهات المعنية، وإلى جانب تحديد الأولويات والجداول الزمنية للعمل.
    Le Haut Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et fixer des objectifs à atteindre et des échéances à respecter. UN لذا، يتعين على المفوضة السامية أن تضع خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتشتمل على أهداف محددة ومهل زمنية قصوى لتحقيقها.
    On trouvera ci-après un récapitulatif de toutes ces caractéristiques et des échéances fixées pour la mise en œuvre du programme. UN ويرد أدناه ملخص هذه الخطة وجدول زمني لتنفيذها: ينفذ بحلول أو قبل الإجراء
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement, en revanche, a pour secrétariat permanent le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement ainsi que de nombreux sous-groupes dans lesquels des mémorandums définissant clairement les tâches à accomplir imposent à ses membres des objectifs et des échéances. UN بيد أن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية تتخذ من مكتب مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أمانة دائمة لها، فضلا عن أفرقة فرعية عديدة، حيث تقع المسؤولية، بموجب مذكرات محددة تتضمن موجزات عن المهام، على أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لتحقيق أهداف ومعايير مرجعية واضحة.
    Il lui demande de fixer des objectifs et des échéances précis et de suivre de près la mise en œuvre des mesures en faveur des femmes rurales. UN وتوصي بوضع معايير وجداول زمنيه واضحة، وبرصد تنفيذ التدابير التي تستهدف المرأة الريفية بشكل فعال.
    La reprise du processus de paix nécessite des critères et des échéances clairs. UN وأضاف أن استئناف عملية السلام تتطلب مقاييس مرجعية واضحة ومواعيد محددة.
    Le Haut Commissaire devrait donc établir un plan d'action visant à réduire le déséquilibre actuel et à fixer des objectifs et des échéances spécifiques. UN لذا، ينبغي أن تضع المفوضة السامية خطة عمل تهدف إلى التقليل من عدم التوازن الحالي، وتنص على أهداف محددة ومواعيد نهائية لتحقيقها.
    Un cadre d'aide au développement permettra de fixer des objectifs communs et des échéances pour les programmes d'assistance au niveau des pays, des projets pilotes étant réalisés en 1997 et 1998. UN وسيحدد " إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية " أهدافا مشتركة وأطرا زمنية لبرامج المساعدة على الصعيد القطري، وستبدأ برامج رائدة خلال عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more