Vous ne pouvez l'en blâmer. Il passe sa vie avec des avocats et des criminels. | Open Subtitles | حسناً لا يمكنكِ أن تلوميه فهو يمضي كل وقته مع المحامين والمجرمين |
Les conditions de vie demeurant difficiles, les déplacés sont également exposés au risque d'être manipulés à des fins politiques par des opportunistes et des criminels. | UN | وإذ تستمر الظروف المعيشية الصعبة، يبرز خطر إضافي بأن يقع المشردون ضحية لتلاعب الانتهازيين السياسيين والمجرمين. |
Le système de contrôle de l'immigration est très strict et s'appuie sur les bases de données les plus récentes pour détecter des terroristes et des criminels. | UN | وتطبق الهند نظاما صارما لمراقبة الهجرة باستخدام أحدث قواعد البيانات اللازمة لكشف الإرهابيين والمجرمين. |
Tri des génocidaires et des criminels de guerre | UN | فرز " مرتكـبي أعمال الإبادة الجماعية " ومجرمي الحرب |
101. En Malaisie, les migrants seraient considérés comme des propagateurs de maladies et des criminels. | UN | ١٠١ - ففي ماليزيا يعتبر المهاجرون سببا في انتشار اﻷمراض ومجرمين. |
Ou déterminé, montrons qu'on ne laisse pas des terroristes et des criminels nous dirent quand et où nous pouvons nous rassembler. | Open Subtitles | أو الحزم تثبت أننا لا نسمح للإرهابيين و المجرمين أن يخبروننا متى و أين يمكن أن نلتقي |
Ces pays ne devraient pas non plus dépenser leurs pétrodollars pour aider des terroristes, des agents de destruction et des criminels. | UN | ويفترض بهذه البلدان ألا تنفق دولارات نفطها في مساعدة الإرهابيين ومعاول التدمير والمجرمين. |
Les paradis fiscaux doivent disparaître, car ils ne servent que les intérêts de ceux qui pratiquent l'évasion fiscale et des criminels. | UN | ويلزم إغلاق الملاذات الضريبية حيث أنها لا تخدم سوى مصالح المتهربين من الضرائب والمجرمين. |
Nous sommes la Résistance Inhumaine, et nous ne tolèrerons plus que nos semblables soient traités comme des monstres et des criminels. | Open Subtitles | ونحن على المقاومة المهينة، ونحن لن نسمح لدينا نوع أن تعامل على أنها النزوات والمجرمين. |
Au lieu de recevoir l'aide qu'ils méritent en tant que victimes du dernier grand champ de bataille de la guerre froide, l'Afghanistan s'est retrouvé dans un état d'isolation total et a été réduit à l'état de désert abandonné, qui a attiré des fugitifs et des criminels du monde entier. | UN | وبدلا من أن تحصل أفغانستان على المساعدة التي تستحقها بوصفها الميدان الأخير الكبير للحرب الباردة، عُـزلت أفغانستان تماما وتحولت إلى أرض خراب اجتذبت الهاربين والمجرمين من جميع أنحاء العالم. |
Les actes irresponsables d'États dévoyés, l'alliance impie des terroristes, des trafiquants de stupéfiants et des criminels internationaux nous rendent tous vulnérables. | UN | ونحن جميعنا عرضة لﻷعمال المتهورة للدول الخارجة على القانون وﻷي محور فاسق من محاور اﻹرهابيين وتجار المخدرات والمجرمين الدوليين. |
Enfin, elle partage les préoccupations exprimées en ce qui concerne l'emploi de ces dispositifs par des terroristes et des criminels et estime aussi que l'examen de cette question doit se poursuivre dans le cadre du Groupe d'experts. | UN | وختاماً، قالت إنها تشاطر المخاوف المعرب عنها بخصوص استعمال الإرهابيين والمجرمين لتلك الأجهزة والرأي الذي مفاده أن ذلك الأمر ينبغي أن يواصل فريق الخبراء مناقشته. |
Le Groupe a noté que des attaques contre les technologies de l'information et de la communication et contre les infrastructures ayant une importance déterminante peuvent être menées à bien non seulement par des pirateurs et des criminels, mais également par des États terroristes et hostiles. | UN | ولاحظ الفريق أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والبنى التحتية الهامة للغاية يمكن أن تتعرض لهجمات لا من القراصنة والمجرمين فحسب، ولكن من الإرهابيين والدول المعادية أيضا. |
L'interdiction de l'accès aux explosifs militaires, tant ceux des stocks de munitions que ceux des munitions non explosées ou abandonnées, était une mesure déterminante parce qu'elle privait des insurgés et des criminels d'une source d'approvisionnement essentielle. | UN | ومن الخطوات الحاسمة في حرمان المتمردين والمجرمين من مادة أولية رئيسية منع الوصول إلى المتفجرات العسكرية، سواء في المخزونات أو في الميدان فيما يخص الأجهزة المتخلى عنها أو غير المنفجرة. |
L'interdiction de l'accès aux explosifs militaires, tant ceux des stocks de munitions que ceux des munitions non explosées ou abandonnées, était une mesure déterminante parce qu'elle privait des insurgés et des criminels d'une source d'approvisionnement essentielle. | UN | ومن الخطوات الحاسمة في حرمان المتمردين والمجرمين من مادة أولية رئيسية منع الوصول إلى المتفجرات العسكرية، سواء في المخزونات أو في الميدان فيما يخص الأجهزة المتخلى عنها أو غير المنفجرة. |
Soient jetés dans les fosses comme des esclaves et des criminels sans service funèbre ? | Open Subtitles | المتزمتين، والرجال والنساء الجيدين أن يلقوا في الأنقاض كالعبيد ...والمجرمين |
Les espions passent beaucoup de temps avec des sociopathes et des criminels... mais parfois, c'est encore plus dangereux de passer du temps avec leurs victimes. | Open Subtitles | الجواسيس يقضون الكثير من الوقت في التعامل مع المجانين والمجرمين ولكن في بعض الأحيان فإنه من الخطر جداً أن تتسكع مع ضحاياهم |
Les armes légères fabriquées à des fins militaires, à la fois bon marché et faciles à transporter, à passer en fraude ou à cacher, font maintenant partie de la panoplie des trafiquants de drogues, des terroristes et des criminels. | UN | فاﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة العسكرية الخفيفة - وهي أسلحة رخيصة يسهل نقلها وتهريبها أو إخفاؤها - أصبحت اﻷدوات المفضلة لدى المهربين واﻹرهابيين والمجرمين. |
Le processus de stabilisation positif, ainsi que le progrès général qu'ont connu non seulement la Bosnie, mais également les autres pays issus de la dissolution de l'ex-Yougoslavie, sont ralentis en raison d'une attitude inappropriée vis-à-vis des crimes de guerre et des criminels de guerre. | UN | إن عملية تحقيق الاستقرار الإيجابية، والتقدم العام الذي حدث ليس في البوسنة فحسب، بل أيضا في البلدان الأخرى التي نشأت بعد تفكك يوغوسلافيا السابقة، يسيران ببطء نتيجة لمواقف غير لائقة تجاه جرائم الحرب ومجرمي الحرب. |
L'amélioration de la protection effective des réfugiés nécessite en effet des mesures qui permettent d'empêcher que le régime de protection en vigueur soit exploité par des migrants illégaux et des criminels. | UN | وتحسين الحماية الفعلية للاجئين يتطلب في الواقع اتخاذ تدابير من شأنها أن تتيح منع استغلال نظام الحماية المطبق علي يد مهاجرين غير قانونيين ومجرمين. |
Je ne connais que des voleurs et des criminels. | Open Subtitles | فلو قمت بإعدادها بنفسي، فإنني سأدعوا فقط السارقين و المجرمين |
22. L'Organisation pour la défense des femmes et des enfants somaliens (SSWC) signale que le viol employé comme arme de guerre est une pratique largement répandue et que les femmes qui se trouvent dans des camps pour personnes déplacées en sont des cibles particulièrement vulnérables, étant donné qu'il arrive fréquemment que des femmes et des filles soient violées par des membres de milices et des criminels. | UN | 22- وأشارت منظمة إنقاذ النساء والأطفال الصوماليين إلى أن " الاغتصاب المتعلق بالحرب " واسع الانتشار وتتعرض له بوجه خاص النساء المشردات داخلياً، حيث تنتشر حالات اغتصاب النساء والفتيات بواسطة أفراد المليشيات وقطاع الطرق(35). |
La communauté internationale devra oeuvrer efficacement et de concert pour garantir que des mesures efficaces seront prises à l'encontre des terroristes et des criminels qui se servent du système financier international et exploitent les problèmes du sous-développement pour déstabiliser les gouvernements démocratiques. | UN | وسيكون من الضروري للمجتمع الدولي أن يتصرف بشكل منسق لكفالـــة العمل الفعال ضد العناصر اﻹرهابية واﻹجرامية التي تسعى، مستخدمة النظام المالي الدولي ومستغلة مشاكل التخلف الاقتصادي، إلى زعزعة استقرار الحكومات المنتخبـة ديمقراطيا. |