"et des dirigeants politiques" - Translation from French to Arabic

    • والزعماء السياسيين
        
    • والقادة السياسيين
        
    • والسياسيين
        
    • ومع الزعماء السياسيين
        
    • والقيادات السياسية
        
    • والقيادة السياسية
        
    • ولمقرري السياسات
        
    • وزعماء سياسيين
        
    • وقادة سياسيين
        
    Mon Représentant spécial a également rencontré, à Erbil et à Sulaymania, des représentants du Gouvernement régional du Kurdistan et des dirigeants politiques de la région. UN كما التقى ممثلي الخاص في إربيل والسليمانية بممثلي حكومة كردستان الإقليمية والزعماء السياسيين من المنطقة.
    Cette conviction est, je le crois, partagée par des personnalités éminentes et des dirigeants politiques tant d'Israël que de Palestine. UN وأنا أعتقد أن ذلك الاقتناع مشترك بين الشخصيات البارزة والزعماء السياسيين من إسرائيل وفلسطين على حد سواء.
    Un certain nombre d'anciens dirigeants militaires et des dirigeants politiques ont publiquement appelé les anciens soldats à déposer leurs armes. UN ووجه عدد من القادة العسكريين والقادة السياسيين السابقين نداءات عامة إلى الجنود السابقين من أجل تسليم أسلحتهم.
    Un règlement du conflit en Irlande du Nord exige l'engagement et la coopération des deux gouvernements et des dirigeants politiques des deux communautés de l'Irlande du Nord. UN وإن تسوية صراع ايرلندا الشمالية يتطلب اشتراك وتعاون الحكومتين والقادة السياسيين للطائفتين في أيرلندا الشمالية.
    En outre, l'armée israélienne masse des chars et de l'artillerie lourde à la frontière, et des responsables militaires et des dirigeants politiques israéliens menacent de poursuivre ces attaques. UN وبالاضافة الى ذلك فإن السلطات العسكرية الاسرائيلية تحشد حاليا الدبابات والمدفعية الثقيلة على الحدود ويهدد كبار المسؤولين العسكريين والسياسيين الاسرائيليين بمواصلة هذه الهجمات.
    La Rapporteuse spéciale attend fermement des autorités et des dirigeants politiques qu'ils oeuvrent en faveur de cet objectif, au lieu d'aller à son encontre. UN وتطلب المقررة الخاصة بقوة من السلطات والزعماء السياسيين العمل من أجل هذا الهدف وليس ضده.
    Elle a souligné l'influence positive de la Cour sur le comportement des États et des dirigeants politiques. UN وأكدّت على تأثير المحكمة الإيجابي في سلوك الدول والزعماء السياسيين.
    La décentralisation, la participation des femmes et des dirigeants politiques timorais, tels que Xanana Gusmão et José Ramos Horta, sont des questions à envisager. UN ومن بين المسائل التي يتعين دراستها، تحقيق اللامركزية، ومشاركة المرأة والزعماء السياسيين مثل شانانا غوزماو وخوزيه راموس هورتا.
    Il semblerait que leurs entretiens aient été cordiaux, et on s'attend qu'ils conduisent à une nouvelle réunion des ministres des affaires étrangères des États membres de la CEDEAO ainsi que des chefs de factions et des dirigeants politiques libériens. UN وأفادت التقارير بأن هذه المحادثات كانت ودية ويتوقع أن تؤدي الى عقد اجتماع آخر لوزراء خارجية الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا وزعماء الفصائل والزعماء السياسيين الليبريين.
    La loi relative à la diffamation et à la désinformation est utilisée de manière sélective et partiale contre des journalistes, des militants des droits de l'homme et des dirigeants politiques, et les tribunaux ne semblent pas interpréter la loi et les restrictions pouvant être apportées à la liberté d'expression conformément au droit interne, sans parler des normes internationales qui lient le Cambodge. UN ويستخدم القانون المتعلق بالتشهير ونشر المعلومات الكاذبة بصورة انتقائية وبطريقة متحيزة ضد الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان والزعماء السياسيين. ولا يبدو أن المحاكم تفسر القانون وقيود حرية التعبير وفقاً للقوانين المحلية، وهي ذات مستوى أقل إلى حد كبير من المعايير الدولية الملزمة لكمبوديا.
    Il demande qu’il soit mis fin aux persécutions et au harcèlement qui s’exercent principalement à l’encontre du personnel des organisations non gouvernementales, des journalistes, des défenseurs des droits de l’homme et des dirigeants politiques. UN وتدعو اللجنة إلى إنهاء الاضطهاد والتحرش، ولا سيما ما يُصيب من ذلك أعضاء المنظمات غير الحكومية، والصحفيين، والمدافعين عن حقوق اﻹنسان، والقادة السياسيين.
    Les réactions des élus et des dirigeants politiques face aux manifestations ont été variées. UN ٤٩ - وتفاوتت ردود الأفعال على الاحتجاجات بين المسؤولين المنتخبين والقادة السياسيين.
    La formation, la motivation et la mobilisation du personnel sanitaire et des dirigeants politiques afin que tout soit fait pour permettre aux mères de soigner par des moyens simples et peu coûteux une affection infantile commune mais dangereuse est une priorité primordiale en matière de santé publique. UN ويأتي في رأس اﻷولويات الصحية العامة تدريب وحفز وحشد العاملين في المهن الصحية والقادة السياسيين للقيام بما يلزم لتمكين اﻷمهات من تطبيق إجراءات علاجية رخيصة وبسيطة على شكوى شائعة وخطرة تعاني منها الطفولة.
    42. L'Espagne a accueilli favorablement les efforts déployés par des médiateurs internationaux et des dirigeants politiques nationaux conformément aux Accords de Maputo et d'Addis-Abeba pour trouver une solution consensuelle à la crise. UN 42- وأقرّت إسبانيا مع التقدير بجهود الوسطاء الدوليين والقادة السياسيين الوطنيين فيما يتعلق باتفاق مابوتو، وصك أديس أبابا الإضافي الرامية إلى إيجاد حل توافقي للأزمة.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, B. Lynn Pascoe, s'est rendu au Népal du 10 au 12 mars et s'est entretenu avec le Premier Ministre, de hauts responsables du Gouvernement et des dirigeants politiques et militaires. UN 10 - وقام وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، ب. لين باسكوى بزيارة نيبال في الفترة من 10 إلى 12 آذار/مارس والتقى مع رئيس الوزراء وكبار المسؤولين الحكوميين والقادة السياسيين والعسكريين.
    Depuis la signature de l'Accord de paix au Darfour, le Gouvernement tchadien s'applique à inciter des notables et des dirigeants politiques à agir en vue d'affaiblir les groupes qui ont signé l'Accord et à lutter contre eux sur le terrain. UN 1 - نشطت الحكومة التشادية، منذ التوقيع على اتفاقية سلام دارفور في تحريض بعض القادة الميدانيين والسياسيين لإضعاف الجماعات التي وقّعت على الاتفاقية ومحاربتها على الأرض.
    Il faudrait favoriser le potentiel des chefs religieux et des dirigeants politiques en ce qui concerne la contribution à l'édification de sociétés tolérantes et ouvertes à tous, et lancer et appuyer de tels efforts et activités. UN 67- وينبغي تسخير قدرة الزعماء الدينيين والسياسيين على المساعدة على بناء مجتمعات متسامحة وجامعة والاضطلاع بتلك الجهود والأنشطة ودعمها.
    91. Le Rapporteur spécial prend note du fait que l'immense majorité de la population afghane aspire à la paix et il partage sans réserve l'opinion de la population et des dirigeants politiques selon laquelle la paix est indispensable à la réalisation de tout plan de reconstruction de la société afghane. UN ١٩- ويرغب المقرر الخاص في اﻹشارة إلى اﻷمنية الطاغية في السلام الذي يتطلع اليه الشعب اﻷفغاني عامة ويتفق معه ومع الزعماء السياسيين كل الاتفاق في أن السلام مسألة لا غنى عنها ﻷي خطة ﻹنعاش المجتمع اﻷفغاني.
    Quel sera le rôle des pouvoirs publics et des dirigeants politiques dans l'introduction des innovations nécessaires pour relever ces défis? UN فما الدور الذي ستضطلع به الحكومات والقيادات السياسية في التجديد الضروري للتصدي لهذه التحديات؟
    c) i) Augmentation du nombre de pays qui prennent l'initiative de produire, d'analyser, de gérer et d'exploiter les données sur l'environnement présentées de façon à permettre les comparaisons et de mettre ces informations et connaissances à la disposition du public et des dirigeants politiques UN (ج) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تتخذ زمام المبادرة في إنتاج معلومات بيئية وتحليلها وإدارتها واستخدامها في صيغ متشابهة وإتاحة المعلومات والمعارف للجمهور ولمقرري السياسات
    Ces dernières années, je me suis félicité des bienfaits que le système des Nations Unies retirait de sa coopération étroite avec des scientifiques indépendants, des responsables de l'élaboration des politiques et des dirigeants politiques du monde entier. UN 201 - وكان من دواعي غبطتي في السنوات الأخيرة ما جنته منظومة الأمم المتحدة من الفوائد من خلال العمل بصورة وثيقة مع علماء وصناع سياسات وزعماء سياسيين مستقلين في أرجاء العالم.
    Des organisations de la société civile ont été créées avec pour but unique la levée des sanctions et elles se sont attachées à réunir des universitaires, des activistes et des dirigeants politiques visant à atteindre cet objectif. UN ونشأت جماعات في المجتمع المدني هدفها الوحيد هو إنهاء الجزاءات، وعملت على الجمع ما بين أكاديميين ونشطاء وقادة سياسيين ينشدون هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more