| Elle a pris note avec satisfaction de l'adoption de mesures législatives améliorant les conditions d'acquisition de la citoyenneté et des droits politiques. | UN | ولاحظت بارتياح اعتمد التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين نظام اكتساب الجنسية والحقوق السياسية. |
| Les murs de la division sont aussi en cours de démantèlement au Moyen-Orient, où la détermination et la bonne volonté politique peuvent et doivent assurer la pleine jouissance de la souveraineté et des droits politiques de tous les peuples qui vivent dans la région. | UN | وها هي أسوار التقسيم تُفكك في الشرق اﻷوسط حيث يمكن، بل ينبغي، لﻹصرار السياسي وحسن النية أن يكفلا لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة التمتع الكامل بالسيادة والحقوق السياسية. |
| La délégation iraquienne a évoqué l'interdépendance entre les droits civils et politiques, d'une part, et les droits sociaux, économiques et culturels, d'autre part, mais il faut bien voir également l'interdépendance des droits civils et des droits politiques. | UN | وقد ذكر الوفد العراقي الترابط بين الحقوق المدنية والسياسية من ناحية والحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية من ناحية أخرى غير أنه يلزم أيضاً ملاحظة الترابط بين الحقوق المدنية والحقوق السياسية. |
| ● Garantir le respect intégral des droits de l'homme et des droits politiques et sociaux en éliminant toute forme de discrimination et d'exclusion; | UN | - ضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية والاجتماعية، والقضاء على كل أشكال التمييز والاستبعاد. |
| La communauté internationale doit être prête à faire tout ce qui peut être fait pour faciliter le plein respect des droits de l'homme et des droits politiques pour chacun en Croatie et en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويجب أن يكون المجتمع الدولي مستعدا للقيام بما يمكن القيام به بغية تيسير الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لكل فرد في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
| Elle protège également le droit à l'égalité dans la reconnaissance et l'exercice des droits et libertés et des droits politiques, judiciaires, économiques et sociaux. | UN | ويقر الميثاق أيضاً الحق في المساواة في الاعتراف بالحقوق والحريات وتطبيقها، والحقوق السياسية والقضائية والاقتصادية والاجتماعية. |
| Le Comité s'est réuni régulièrement et il a créé des sous-comités s'occupant de la sécurité, de l'enseignement et des services et des droits politiques, religieux, culturels et administratifs. | UN | وتعقد اللجنة منذ ذلك الحين اجتماعات منتظمة، وشكلت لجاناً فرعية للأمن والتعليم والخدمات، والحقوق السياسية والدينية والثقافية والإدارية. |
| 33. Le deuxième chapitre de la Charte définit la portée des libertés et droits fondamentaux de l'homme, et des droits politiques. | UN | 33- ويحدد الفصل الثاني من الميثاق نطاق حقوق الإنسان وحرياته الأساسية والحقوق السياسية. |
| Nous avons également l’honneur d’accueillir plusieurs experts éminents envoyés par leur gouvernement, des universités, des organismes de recherche ou des organisations non gouvernementales, dont les compétences dans les domaines de la décolonisation et des droits politiques, juridiques et civils ne sont plus à prouver et qui ont accepté de nous faire part de leurs points de vue. | UN | كما يشرفنا حضور عدة خبراء موقرين من الحكومات ومن اﻷوساط اﻷكاديمية ومعاهد اﻷبحاث ومن المنظمات غير الحكومية التي لها إنجازات معترف بها في ميادين إنهاء الاستعمار والحقوق السياسية والقانونية والمدنية والتي وافقت على تبادل آرائها معنا. |
| Les besoins des femmes mexicaines et les défis auxquels elles sont confrontées ont été mis en évidence et des propositions d'action ont été formulées sur les questions de la violence, de l'éducation, des femmes migrantes, des femmes rurales, des autochtones, des adultes, des femmes âgées, des femmes seules, de l'autonomie économique de l'autonomisation et des droits politiques des femmes. | UN | وجرى التركيز على الاحتياجات المطلوبة والتحديات التي تجابهها المكسيكيات، وفي ضوء ذلك اقتُرحت السياسات المتصلة بمسائل العنف، والتعليم، والمهاجرات، والريفيات، والنساء من السكان الأصليين، والبالغات، والنساء الوحيدات، والاستقلال الاقتصادي، والتمكين، والحقوق السياسية للنساء. |
| Elle doit faire aussi des efforts concertés pour aider le Gouvernement du Myanmar à trouver des solutions pacifiques et durables à la situation de la minorité musulmane dans ce pays, aider les réfugiés à faire valoir leur droit au retour et leur accorder la citoyenneté et des droits politiques égaux, en éliminant toutes les pratiques discriminatoires contre cette minorité et en protégeant sa liberté religieuse. | UN | ويجب أيضا بذل جهود منسقة لمساعدة حكومة ميانمار على إيجاد حلول سلمية ودائمة لأوضاع الأقلية المسلمة فيها، ودعم حق اللاجئين في العودة ومنحهم حق المواطنة والحقوق السياسية المتساوية، والقضاء على جميع الممارسات التمييزية ضد تلك الأقلية وحماية حريتها في الانتماء الديني. |
| 105. Le CED indique que les Baka, les Bakola, les Bagyeli et les Bedzang sont victimes de violations des droits de l'homme dans les domaines des droits fonciers, des droits du travail et des droits politiques, ainsi que dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | 105- وقال مركز البيئة والتنمية إن شعوب باكا وباكولا وباكيلي وبتزانغ يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان في مجالات الحق في ملكية الأراضي والحق في العمل والحقوق السياسية إلى جانب الحصول على التعليم(145). |
| 32. Le 12 janvier 2007, les ÉtatsUnis d'Amérique et le Royaume-Uni de GrandeBretagne et d'Irlande du Nord ont présenté au Conseil de sécurité un projet de résolution sur la situation des droits de l'homme et des droits politiques au Myanmar (S/2007/14). | UN | 32- وفي 12 كانون الثاني/يناير 2007، قدمت الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية مشروع قرار (S/2007/14) بشأن حالة حقوق الإنسان والحقوق السياسية في ميانمار. |
| Le rapport présenté par l'État partie fait état d'une augmentation des jugements fondés sur des interprétations qui s'appuient sur les lois et les règles nationales et internationales en matière de protection des droits, en particulier dans les domaines des droits de la famille, de la violence à motivation sexiste, des délits sexuels et des droits politiques des femmes. | UN | 4 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى زيادة الأحكام القضائية على تفسيرات تشير إلى المعايير والقوانين الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجالات حقوق الأسرة، والعنف الجنساني، والجرائم الجنسية والحقوق السياسية للمرأة. |
| Ayant à l'esprit la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil exigeait qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insistait pour que l'Iraq coopère avec les organisations à vocation humanitaire et garantisse le respect des droits fondamentaux et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات اﻹنسانية وأن يكفل احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
| Ayant à l'esprit la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil a exigé qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insisté pour que l'Iraq coopère avec les organisations à vocation humanitaire et assure le respect des droits de l'homme et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات اﻹنسانية وأن يكفل احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
| Rappelant la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil a exigé qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insisté pour que l'Iraq coopère avec les organisations humanitaires et assure le respect des droits de l'homme et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ في ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١ الذي طلب فيه المجلس وقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات الانسانية لكفالة احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
| Ayant à l'esprit la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil a exigé qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insisté pour que l'Iraq coopère avec les organismes à vocation humanitaire et garantisse le respect des droits fondamentaux et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨)١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات اﻹنسانية وأن يكفل احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
| Rappelant également la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil a exigé qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insisté pour que l'Iraq coopère avec les organisations humanitaires et assure le respect des droits de l'homme et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/أبريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات الانسانية وأن يكفل احترام حقوق الانسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |
| Rappelant également la résolution 688 (1991) du Conseil de sécurité, en date du 5 avril 1991, dans laquelle le Conseil a exigé qu'il soit mis fin à la répression de la population civile iraquienne et insisté pour que l'Iraq coopère avec les organisations humanitaires et assure le respect des droits de l'homme et des droits politiques de tous les citoyens iraquiens, | UN | واذ تشير أيضا إلى قرار مجلس اﻷمن ٦٨٨ )١٩٩١( المؤرخ ٥ نيسان/ابريل ١٩٩١، الذي طالب المجلس فيه بوقف قمع السكان المدنيين العراقيين وأصر على أن يتعاون العراق مع المنظمات اﻹنسانية وأن يكفل احترام حقوق اﻹنسان والحقوق السياسية لجميع المواطنين العراقيين، |