Le Gouvernement continue par ailleurs à renforcer les procédures d'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux en privilégiant le placement en famille d'accueil et dans les orphelinats de type familial. | UN | وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري. |
Elle a relevé que la Fédération de Russie était résolue à continuer d'améliorer la situation des détenus et des enfants privés de soins parentaux. | UN | كما نوهت بتصميم روسيا على مواصلة تحسين حالة المحتجزين والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Des progrès ont été enregistrés, en particulier concernant la prise en charge et l'adoption des orphelins et des enfants privés de soins parentaux. | UN | وقد تم إحراز تقدم لا سيما فيما يتعلق برعاية وتبني الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
Les formes familiales de prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale se développent activement. | UN | 133- تشهد البلاد نمواً مضطرداً في توفير نمط الرعاية الأسرية للأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Adoption 48. Le Comité salue les mesures prises pour encourager l'adoption nationale des orphelins et des enfants privés de milieu familial. | UN | 48- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة لتشجيع التبني داخل البلد للأيتام والأطفال المحرومين من البيئة الأسرية. |
c) La loi relative à la protection sociale des orphelins et des enfants privés de protection parentale, en 2005; | UN | (ج) قانون الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية، في عام 2005؛ |
Le Kazakhstan veille au respect de la législation relative à la protection des droits des enfants, notamment des droits des orphelins et des enfants privés de protection parentale éduqués dans des établissements publics ou privés. | UN | 226-وتطبق الرقابة على مراعاة القانون في مجال حماية حقوق الطفل، بما في ذلك الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، الذين يتلقون العلم في المؤسسات العامة والخاصة. |
a) Loi portant modification de la législation de la Fédération de Russie relative à la prise en charge des orphelins et des enfants privés de protection parentale, du 2 juillet 2013; | UN | (أ) قانون تعديل بعض أحكام الاتحاد الروسي التشريعية في ما يتعلق برعاية الأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، في 2 تموز/يوليه 2013؛ |
d) Loi portant modification de la législation régissant l'hébergement des orphelins et des enfants privés de protection parentale, du 29 février 2012; | UN | (د) قانون تعديل الأحكام التشريعية المنظِّمة لتوفير محال الإقامة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، في 29 شباط/فبراير 2012؛ |
b) Décret présidentiel sur les mesures visant à mettre en œuvre la politique en matière de protection des orphelins et des enfants privés de protection parentale de 2012; | UN | (ب) المرسوم الرئاسي المتعلق بتدابير تنفيذ سياسة الدولة بشأن الأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، لعام 2012؛ |
d) De l'entrée en vigueur, en 2005, de la loi sur les conditions organisationnelles et juridiques de la protection sociale des orphelins et des enfants privés de la tutelle parentale; et | UN | (د) بدء نفاذ القانون بشأن (تنفيذ) المعايير التنظيمية والقانونية للحماية الاجتماعية لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في عام 2005؛ |
d) De lancer des programmes d'éducation spéciale pour répondre aux besoins des enfants au travail, des enfants des rues, des enfants immigrés sans permis de séjour officiel et des enfants privés de leur liberté; | UN | (د) وضع برامج تعليمية خاصة لتكييف احتياجات الأطفال العاملين وأطفال الشوارع والمهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية والأطفال المحرومين من حرياتهم؛ |
d) De lancer des programmes éducatifs spéciaux pour répondre aux besoins des enfants au travail, des enfants des rues, des enfants immigrés sans permis de séjour officiel et des enfants privés de liberté; | UN | (د) وضع برامج تعليمية خاصة لتكييف احتياجات الأطفال العاملين وأطفال الشوارع والمهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية والأطفال المحرومين من حرياتهم؛ |
:: Établir des partenariats avec les familles et les communautés pour répondre aux besoins des filles qui sont à la tête d'une famille et des enfants privés de soins parentaux, notamment dans le contexte du VIH/sida, et veiller à ce que les programmes mis en œuvre soient globaux, et notamment à ce qu'ils prévoient des mesures pour que les hommes et les garçons assument davantage la prestation de soins. | UN | :: التشارك مع الأسر والمجتمعات من أجل تلبية احتياجات الفتيات ربات الأسر المعيشية، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، بما في ذلك في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لضمان أن تكون البرامج شاملة وأن تتضمن تدابير ترمي إلى زيادة مسؤولية الرجال والفتيان عن توفير الرعاية. |
366. Adoptée le 13 janvier 2005, la Loi sur les conditions organisationnelles et juridiques de la protection sociale des orphelins et des enfants privés de la tutelle parentale stipule que les enfants se trouvant dans l'une de ces situations doivent, lorsqu'ils atteignent l'âge de 18 ans et s'ils n'ont pas déjà leur propre logement, se voir accorder un logement aux normes officielles. | UN | 366- وفي 13 كانون الثاني/يناير 2005، اعتمد القانون الأوكراني المتعلق بالظروف التنظيمية والقانونية لتوفير الحماية الاجتماعية للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وينبغي بموجب هذا القانون منح الأطفال مسكناً عند بلوغهم سن 18 سنة، إذا لم يكونوا قد حصلوا على مسكن خاص بهم، وفقاً لمعايير الإسكان الرسمية. |