"et des environnements" - Translation from French to Arabic

    • والبيئات
        
    • وبيئات
        
    • وتهيئة البيئات
        
    Ces efforts aboutiront à une note stratégique qui aidera le PNUD à traiter la question de la gouvernance locale de manière intégrée et coordonnée, en reconnaissant les difficultés spécifiques rencontrées dans des conditions et des environnements divers. UN وستُتوج هذه الجهود بإصدار مذكرة استراتيجية سيهتدي بها البرنامج الإنمائي في ممارساته في تناول موضوع الإدارة المحلية بشكل متكامل ومنسق، مع الإقرار بالتحديات الخاصة المصادفة في مختلف الظروف والبيئات.
    Ces exposés ont souligné la grande diversité des munitions et des environnements rencontrés lors du déminage. UN وألقت هذه البيانات المقدمة الضوء على نطاق واسع من أنواع الذخائر والبيئات التي يتصادف وجودها أثناء عمليات إزالة الألغام.
    Compte tenu de l'ampleur et de la complexité des activités menées par l'ONU à l'échelle mondiale et des environnements à haut risque dans lesquelles ces activités se déroulent, le nombre des malversations signalées est très faible. UN ونظراً لحجم أنشطة الأمم المتحدة ودرجة تعقيدها على الصعيد العالمي والبيئات المحفوفة بالمخاطر التي تتم فيها هذا الأنشطة، فإن مستوى الغش المبلّغ عنه ضئيل للغاية.
    Il s'agit là d'un mécanisme important pour la gestion de la transition vers des systèmes et des environnements qui prennent en compte les personnes handicapées et leur soient accessibles; UN وهذه آلية مهمة لإدارة الانتقال إلى نظم وبيئات شاملة ويمكن الوصول إليها وغير تمييزية.
    L'équipement et la formation avant le déploiement ont un rôle considérable à jouer pour assurer la sûreté et la sécurité des soldats de la paix, dont les vies sont de plus en plus menacées par de nouveaux types de risques et des environnements d'intervention hostiles. UN وهناك دور هام يتعين أن تؤديه المعدات والتدريب السابق للإنتشار لكفالة سلامة وأمن حفظة السلام، الذين تتعرض حياتهم للتهديد بصورة متزايدة بأنواع جديدة من التهديدات وبيئات تغلب عليها الأعمال العدائية.
    c) Renforcement des capacités institutionnelles et des environnements propices à l'adaptation: UN (ج) تدعيم القدرات المؤسسية وتهيئة البيئات الملائمة للتكيف:
    La prise de conscience de l'importance des peuples et des environnements de montagne s'est accrue depuis l'adoption du chapitre 13 d'Action 21 lors du Sommet mondial de 1992. UN 42 - ومضت قائلة إن الوعي بأهمية سكان الجبال والبيئات الجبلية زاد منذ اعتماد الفصل 13 من جدول أعمال القرن 21 في قمة الأرض التي عُقدت في عام 1992.
    Le représentant du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a communiqué des informations sur les programmes et les activités liés à la conservation et à l'utilisation viable des coraux d'eau froide et des environnements apparentés. UN وقدّم ممثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة معلومات عن البرامج والأنشطة ذات الصلة بالمحافظة على الشعب المرجانية والبيئات ذات الصلة بها بما في ذلك المياه الباردة واستخدامها بصورة مستدامة.
    226. À ce stade, on examinerait la souplesse, l'adaptabilité et la viabilité des technologies traditionnelles dans des situations nouvelles et des environnements différents du cadre d'origine. UN 226- ينبغي النظر في هذه الخطوة في مرونة التكنولوجيات التقليدية وإمكانية تكييفها واستدامتها في ظل حالات وبيئات جديدة تختلف عن الحالات والبيئات الأصلية.
    d) Définition par le concepteur et l'opérateur des caractéristiques matérielles et logicielles et des environnements d'exploitation UN (د) الاتفاق بين المطور والمشغل على تصميم المعدات والبرمجيات والبيئات التي ستُشغل فيها
    ((g) Mettre en place des conditions et des environnements dans lesquels les personnes handicapées puissent vivre de façon autonome en tirant pleinement parti de leurs capacités - Japon) UN ((ز) تهيئة الظروف والبيئات التي يمكن أن يعيش فيها المعوقون بصورة يغطون فيها نفقاتهم ذاتيا من خلال ممارستهم لقدراتهم بالكامل - اليابان)
    Nous nous engageons à fournir aux personnes âgées un accès universel et équitable aux soins et aux services de santé, y compris aux services de santé physique et mentale, et reconnaissons que les besoins de plus en plus importants d'une population vieillissante impliquent de nouvelles politiques, en particulier en matière de soins et de traitements, la promotion de modes de vie sains et des environnements favorables. UN ونلتزم بأن نوفر لكبار السن فرصا شاملة ومتساوية للحصول على الرعاية الصحية والخدمات، بما فيها خدمات الصحة البدنية والعقلية، وندرك أن حاجة السكان المسنين المتزايدة إلى الرعاية والعلاج تستلزم وضع سياسات إضافية، ولا سيما، في مجال الرعاية والمعالجة وتعزيز أنماط الحياة الصحية والبيئات الداعمة.
    La discipline qui y est associée vise, à travers l'observation, la surveillance, l'analyse et la modélisation, à comprendre et prévoir l'état du Soleil et des environnements interplanétaires et planétaires, ainsi que les perturbations d'origine solaires et non solaires qui les conditionnent, et également à établir des prévisions à très court et à plus long termes d'éventuels effets sur les systèmes biologiques et technologiques. UN ويهدف الاختصاص العلمي المقترن بذلك، من خلال المراقبة والرصد والتحليل والنمذجة، إلى فهم حالة الشمس والبيئات في الكواكب وفيما بينها والاضطرابات الشمسية وغير الشمسية التي تؤثر فيها والتنبؤ بها، وكذلك التنبؤ العام والآني بالتأثيرات المحتملة على النظامين البيولوجي والتكنولوجي.
    14. L'ONUDI participe à deux projets qui mettent en œuvre des stratégies de pratiques optimales, renforcent les capacités et créent des partenariats stratégiques pour réduire la dégradation des bassins fluviaux transfrontières et des environnements marins et côtiers du golfe de Guinée et du golfe du Mexique. UN 14- تشارك اليونيدو في تنفيذ مشروعين لإظهار استراتيجيات أفضل الممارسات وبناء القدرات وتشكيل الشراكات الاستراتيجية من أجل الحد من تدهور أحواض الأنهار العابرة للحدود والبيئات البحرية والساحلية في منطقة " تيار غينيا " وفي خليج المكسيك.
    e) La santé et le bien-être des populations sont affectés en raison des inégalités et des environnements non durables liés au changement climatique, à la pollution, à la guerre, aux catastrophes naturelles et à la violence, auxquels les réponses internationales sont inadéquates. UN (هـ) تعاني صحة الناس ورفاههم بسبب انعدام المساواة والبيئات غير المستدامة المتصلة بتغير المناخ، والملوثات، والحرب، والكوارث الطبيعية، والعنف، وهي عوامل لا توجد إزاءها استجابات دولية كافية.
    c) Renforcement des capacités institutionnelles et des environnements propices à l'adaptation, notamment en vue de parvenir à un développement résilient face aux changements climatiques et de réduire la vulnérabilité; UN (ج) تدعيم القدرات المؤسسية والبيئات التمكينية المتعلقة بالتكيف، بما يشمل التنمية القادرة على تحمل تغير المناخ وخفض القابلية للتأثر؛
    c) Renforcement des capacités institutionnelles et des environnements propices à l'adaptation, notamment en vue de parvenir à un développement résilient face aux changements climatiques et de réduire la vulnérabilité; UN (ج) تدعيم القدرات المؤسسية والبيئات التمكينية المتعلقة بالتكيف، بما يشمل التنمية القادرة على تحمل تغير المناخ وخفض القابلية للتأثر؛
    Si la population du continent tout entier sera touchée, il n'en demeure pas moins que ce sont les pauvres, ceux qui vivent dans des taudis et des environnements fragiles, qui seront le plus affectés. UN وبالرغم من أن سكان القارة بأكملها سوف يتأثرون، فإن الفقراء فيها أي الذين يعيشون في مستوطنات وبيئات هشةـ هم أكثر من سيعانون من تغير المناخ.
    C'est pourquoi la Suisse rappelle qu'il faut à la communauté internationale des mécanismes, des enceintes et des environnements propices à des délibérations et à des négociations fécondes, opportunes, inclusives et efficientes sur toutes les questions touchant au désarmement au sens large. UN وبالتالي، تذكّر سويسرا بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى صكوك ومحافل وبيئات تشجع على المداولات والمفاوضات المجدية، الشاملة، وفي الوقت المناسب، بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح على نطاق أوسع.
    c) Que toutes les Parties devraient coopérer, conformément aux principes de la Convention, grâce à des mécanismes efficaces, des moyens accrus et des environnements propices, et intensifier la mise au point et le transfert de technologies destinées aux pays en développement parties pour permettre la mise en œuvre de mesures d'atténuation et d'adaptation; UN (ج) وفقاً لمبادئ الاتفاقية، ينبغي لجميع الأطراف أن تتعاون عن طريق الآليات الفعالة والوسائل المعززة وتهيئة البيئات التمكينية المناسبة، والعمل على تعزيز تطوير التكنولوجيات ونقلها إلى البلدان الأطراف النامية بغية التمكين من اتخاذ إجراءات التخفيف والتكيف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more