"et des institutions régionales" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات الإقليمية
        
    • والمؤسسات الاقليمية
        
    Possibilité d'une plus grande participation de la part des gouvernements africains et des institutions régionales et autres concernées par les questions de développement en Afrique. UN :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية
    Nous saluons donc la détermination des gouvernements africains et des institutions régionales à intensifier leurs efforts pour enrayer les effets dévastateurs de ces pandémies. UN ونرحب، في هذا الصدد، بالتزام الحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية بتوسيع نطاق استجاباتها بغية الحد من الآثار المدمرة لتلك الأوبئة.
    Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. UN وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به.
    La Représentante spéciale a souligné que la priorité avait été accordée à la question de la violence contre les enfants dans les politiques des organisations et des institutions régionales du monde entier et que des engagements et déclarations importants avaient été formulés par les gouvernements dans toutes les régions. UN وشددت الممثلة الخاصة على أن العنف ضد الأطفال مُنح أولوية في البرنامج السياسي للمنظمات والمؤسسات الإقليمية في جميع أنحاء العالم، وقد اعتمدت الحكومات في جميع المناطق التزامات وإعلانات هامة.
    Les activités en matière de réduction de la demande entreprises au titre d’un programme directeur pour l’Asie du Sud-Est en coopération avec les gouvernements et des institutions régionales, telles que l’ANASE et la Banque asiatique de développement, revêtiront une importance particulière. UN ومن اﻷهمية على وجه الخصوص الاضطلاع بأنشطة لخفض الطلب في سياق اطار برنامج لجنوب شرق آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الاقليمية ، بما في ذلك رابطة جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي .
    Suivre les observations et recommandations formulées par des organismes et comités de l'ONU, ainsi que des organisations et des institutions régionales, à l'occasion de l'examen des rapports qui leur sont soumis par la Tunisie, et présenter des propositions permettant d'en tirer parti. UN متابعة الملاحظات والتوصيات الصادرة عن هيئات ولجان الأمم المتحدة وعن الهيئات والمؤسسات الإقليمية لدى مناقشة تقارير تونس التي يتم رفعها لها وتقديم مقترحات الاستفادة منها.
    Ce projet vise à renforcer la capacité des pays et des institutions régionales concernées de produire et d'analyser régulièrement les statistiques-repères nécessaires à la planification du développement national et au suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز قدرات البلدان والمؤسسات الإقليمية المعنية على إصدار إحصاءات مرجعية لازمة من أجل تخطيط التنمية الوطنية ورصد الأهداف الإنمائية للألفية وتحليلها بانتظام.
    :: La démarginalisation des pauvres par le droit doit également devenir une mission centrale des organisations politiques régionales, des banques régionales et des institutions régionales des Nations Unies. UN :: يجب أيضا أن يصبح التمكين القانوني للفقراء إحدى المهام الأساسية للمنظمات السياسية الإقليمية والمصارف الإقليمية والمؤسسات الإقليمية التابعة للأمم المتحدة.
    Il convient donc de rappeler les instruments de la coopération entre le Conseil de sécurité et l'Union africaine, ainsi que le rôle de l'ONU et des institutions régionales dans la prévention et le règlement des conflits. UN وبالتالي، فإن هناك حاجة إلى الإشارة إلى صكوك التعاون بين مجلس الأمن والاتحاد الأفريقي، فضلا عن دور الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية في منع الصراعات وحلها.
    Il coordonne la supervision professionnelle des soins de santé et assure celle des prestataires de soins de santé avec le concours des organes administratifs des comitats et des institutions régionales en matière de santé publique. UN وتنسق الإشراف المهني على الرعاية الصحية، وتتخذ الترتيبات اللازمة للإشراف المهني على مقدمي خدمات الرعاية الصحية، بمشاركة الأجهزة المحلية والمؤسسات الإقليمية للصحة العامة.
    La première partie du présent rapport s'attache à donner d'une part un aperçu de la structure et des mécanismes institutionnels encadrant une bonne partie des activités statistiques conjointes des pays de la région et des institutions régionales et mondiales concernées. UN ١ - يقدم الفرع الأول من هذا التقرير لمحة عامة عن الهيكل والآليات المؤسسية التي يجري في إطارها العديد من الأنشطة الإحصائية المشتركة بين بلدان المنطقة والمؤسسات الإقليمية والعالمية.
    Le rapport soumet à l'attention des pays africains, de leurs partenaires de développement et des institutions régionales et multilatérales des recommandations les enjoignant à déterminer les moyens d'exploiter et de gérer ces relations dans un sens plus propice au développement de l'Afrique. UN ويقدِّم التقرير توصيات سياساتية كي تنظر فيها البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية والمؤسسات الإقليمية والمتعددة الأطراف من أجل إيجاد السبل الكفيلة بتسخير وإدارة هذه العلاقات لتحقيق نتائج إنمائية أفضل في أفريقيا.
    En leur fournissant des services consultatifs, la Commission a sensiblement amélioré la capacité des États membres et des institutions régionales à institutionnaliser la participation de la société civile à leurs processus politiques et à contribuer à la consolidation de la paix et au règlement des différends. UN ومن خلال تقديم الخدمات الاستشارية، أسهمت اللجنة إلى حد كبير في تحسين قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات الإقليمية على تعميم مشاركة المجتمع المدني في عملياتها السياساتية والإسهام في جهود بناء السلام وحل النزاعات.
    Les principaux éléments du programme andin Biotrade portaient sur une plus grande cohérence entre les politiques d'exportation, de promotion de l'investissement et de protection de l'environnement; des activités ciblées de nature participative et le renforcement des capacités; la constitution d'alliances stratégiques avec des banques de développement, les autorités de promotion du commerce et des institutions régionales. UN وشملت العناصر الرئيسية لمبادرة التجارة البيولوجية في المنطقة زيادة الاتساق في السياسات المتعلقة بالتصدير وبتعزيز الاستثمار وبالبيئة، والقيام بأنشطة موجهة قائمة على المشاركة وهادفة إلى تعزيز القدرات، وإقامة تحالفات استراتيجية مع مصارف التنمية، والسلطات المعنية بالترويج للتجارة، والمؤسسات الإقليمية.
    Depuis Monterrey, nous avons été encouragés par les nombreuses propositions utiles et constructives qui ont été avancées par des pays développés et en développement, la société civile et des institutions régionales et internationales pour donner suite au Consensus, remédier à ses insuffisances et en accélérer la mise en œuvre. UN ومنذ مونتيـري، ما فتئنـا نشعر بالتشجيع إزاء العديد من المقترحات البنـَّـاءة والمفيدة التي اقترحتها البلدان النامية والمتقدمة النمو، والمجتمع المدني والمؤسسات الإقليمية والدولية للبناء على توافق الآراء، ومعاودة التفكير في شوائبـه وتسريع عملية تنفيذه.
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité de production et d'analyse systématiques des statistiques de référence des pays et des institutions régionales compétentes dans la région de l'ASACR pour les aider dans la planification du développement et le suivi de la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان والمؤسسات الإقليمية ذات الصلة في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي على القيام، على نحو منتظم، بإنتاج وتحليل الإحصاءات المرجعية التي يتطلبها التخطيط الإنمائي الوطني ويتطلبها رصد التقدم المحرز في سبيل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    22. Le Comité consultatif examine régulièrement le travail des bureaux sous-régionaux et des institutions régionales et assure le suivi et établit des rapports quant à la mise en œuvre des résolutions par les États membres. UN 22 - تتولى اللجنة الاستشارية دوريا استعراض عمل المكاتب دون الإقليمية والمؤسسات الإقليمية ومتابعة تنفيذ الدول الأعضاء للقرارات متابعة نشطة وإعداد تقارير بشأنه.
    48. Les pays bénéficiaires peuvent également accéder au Fonds par l'intermédiaire d'entités internationales accréditées, notamment des organismes des Nations Unies, des banques multilatérales de développement, des institutions financières internationales et des institutions régionales. UN 48- ستكون البلدان المستفيدة قادرة أيضاً على الوصول إلى الصندوق من خلال كيانات دولية معتمدة، بما فيها وكالات الأمم المتحدة، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف، والمؤسسات المالية الدولية، والمؤسسات الإقليمية.
    Les bureaux des Nations Unies dans la région, notamment le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest, le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale et le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine, doivent rechercher des moyens pratiques et concrets de renforcer l'action des gouvernements nationaux et des institutions régionales afin d'en améliorer la cohérence et la coordination. UN وينبغي أن تنظر مكاتب الأمم المتحدة في المنطقة، بما في ذلك مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة الإقليمي لوسط أفريقيا ومكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، في إيجاد سبل عملية وملموسة لتعزيز جهود الحكومات الوطنية والمؤسسات الإقليمية من أجل النهوض بالاتساق والتنسيق.
    Les ministres ont demandé qu'un appui soit fourni aux niveaux international et régional pour mettre en œuvre le programme d'action, qui préconise l'adoption intégrale de l'approche écosystémique et le renforcement des organisations et des institutions régionales, sous-régionales et nationales concernant les océans. UN ودعا هؤلاء الوزراء إلى تقديم الدعم الدولي والإقليمي لتنفيذ برنامج العمل الذي يروج للاعتماد الكامل لنهج النظم الإيكولوجية ولتعزيز وتدعيم المنظمات والمؤسسات الإقليمية والإقليمية الفرعية والوطنية المعنية بالمحيطات.
    L'accent sera mis en particulier sur les activités de réduction de la demande entreprises au titre d'un programme directeur pour l'Asie du Sud-Est en coopération avec les gouvernements et des institutions régionales, dont l'ANASE et la Banque asiatique de développement. UN ومن الأهمية على وجه الخصوص الاضطلاع بأنشطة لخفض الطلب في سياق اطار برنامجي لجنوب شرق آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الاقليمية ، بما في ذلك رابطة جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية الآسيوي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more