"et des proches" - Translation from French to Arabic

    • وأقارب
        
    • وأقاربهم
        
    • والأقارب
        
    • وذويهم
        
    • وأقرباء
        
    Les membres du Groupe de travail ainsi que les représentants des États Membres et de la société civile et des proches des personnes disparues y ont participé. UN وشارك أعضاء الفريق العامل وكذلك ممثلو المجتمع المدني وأقارب الأشخاص المختفين في هذا الاجتماع الجانبي.
    L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. UN لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    Dans les situations évoquées plus haut, il faudrait aussi évaluer la sécurité des familles et des proches des défenseurs. UN وينبغي في الحالات المشار إليها أعلاه، أيضاً، تقييم أمن أُسر المدافعين عن حقوق الإنسان وأقاربهم.
    Les journalistes qui, à la demande pressante de la défense et des proches de l'auteur, avaient été autorisés à suivre le procès dans la salle d'audience n'avaient pas le droit d'enregistrer les débats. UN أما الصحفيون الذين سمح لهم بدخول قاعة المحكمة تحت إصرار الدفاع والأقارب فقد منعوا من تسجيل الجلسات.
    f) À respecter les droits des familles et des proches des condamnés à mort. UN (و) احترام حقوق أسر المحكوم عليهم بالإعدام وذويهم.
    e) Protection des plaignants, des témoins et des proches de la personne disparue UN حماية الشاكين والشهود وأقرباء الشخص المختفي
    L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. UN لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    30. Le Rapporteur spécial a rencontré à Gaza un certain nombre d'anciens détenus ainsi que les mères et des proches de prisonniers palestiniens. UN ٠٣- وفي غزة اجتمع المقرر الخاص إلى عدد من المعتقلين السابقين وإلى أمهات وأقارب سجناء فلسطينيين.
    Le Rapporteur spécial s’est entretenu à Gaza avec un certain nombre d’anciens détenus ainsi qu’avec les mères et des proches de prisonniers palestiniens. UN ٨١ - وفي غزة، تقابل المقرر الخاص مع بعض المعتقلين سابقا ومع أمهات وأقارب سجناء فلسطينيين.
    D'après la source, des témoignages présentés au nom des amis et des proches de M. Hekmati et infirmant les allégations d'espionnage n'ont ni été acceptés ni versés au dossier. UN ووفقاً للمصدر، فإن الشهادة المقدمة بالنيابة عن أصدقاء وأقارب السيد حكمتي التي تكذب الادعاءات بالتجسس لم تُقبل ولم تدرج في ملفه.
    [D1] Toujours aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes. UN [دال 1] لم تقدم بعد أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان سلامة الشهود وأقارب الضحايا.
    Les délégations comprenaient des membres de la Commission constitutionnelle fédérale indépendante, des particuliers prétendant être des fonctionnaires ministériels et des proches du Ministre. UN وضمت الوفود أعضاء في اللجنة الدستورية الاتحادية المستقلة، وأفراد عاديون تظاهروا بأنهم مسؤولون في الوزارة، وأقارب للوزير.
    Lorsqu'il a examiné le cas, le Groupe d'experts s'est entretenu avec des témoins oculaires et des proches des victimes, des défenseurs des droits de l'homme, des hauts fonctionnaires au niveau de la Fédération et des États, ainsi qu'avec des observateurs internationaux. UN وأجرى الفريق لدى توثيق الحالة، اتصالات مع شهود العيان وأقارب الضحايا والمدافعين عن حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والولائي وأفراد هيئات الرصد الدولية.
    88. Concernant les exécutions publiques, il arrive, de façon très exceptionnelle, que les criminels coupables d'actes particulièrement violents soient exécutés publiquement, souvent sur la demande des familles et des proches des victimes. UN 88- وفيما يتعلق بالإعدامات العلنية، هناك في بعض الحالات الاستثنائية إعدامات علنية تنفذ على مجرمين ارتكبوا جرائم عنف شنيعة للغاية. وهذه الإعدامات العلنية تكون في الغالب بطلب من أسر وأقارب الضحايا.
    Lorsqu'il a examiné le cas, le Groupe d'experts s'est notamment entretenu avec des témoins oculaires et des proches des détenus, des défenseurs des droits de l'homme, des hauts fonctionnaires au niveau de la Fédération et des États et des observateurs internationaux. UN وأجرى الفريق اتصالات مع شهود العيان وأقارب المحتجزين والمدافعين عن حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين على الصعيدين الوطني والولائي معاً، ومع أفراد هيئات الرصد الدولية، ضمن آخرين، أثناء عملية توثيق هذه الحالة.
    L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    L'État partie devrait garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. UN وينبغي أن تضمن الدولة الطرف أمن الشهود وأقاربهم في تلك القضايا.
    Il sera nécessaire, également, d'assurer un contrôle effectif des lieux de détention par les autorités judiciaires, de même que l'information des avocats et des proches sur les mesures prises à l'égard de la personne privée de liberté et le lieu où elle se trouve; UN وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛
    [D1]: Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches dans ce type d'affaires. UN [دال1]: لم تقدم أية معلومات عن التدابير التي اتخذت لضمان أمن الشهود والأقارب في مثل هذه القضايا.
    La souffrance des parents et des proches ajoutée à la rigueur de leurs propres déchirements leur ont < < volé une partie de leur enfance > > . UN كما إن معاناة آبائهم وذويهم بالإضافة إلى شدة التمزقات التي لحقت بهم " سرقت جزءاً من طفولتهم " ().
    La délégation a rencontré, entre autres, des ministres, des juges, des officiers de l'armée, des organisations non gouvernementales et des proches des personnes disparues. UN وعقد الوفد اجتماعات مع وزراء وقضاة وضباط من الجيش ومنظمات غير حكومية وأقرباء المختفين ضمن أشخاص آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more