| Les réunions rassemblent des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des fondations et des universitaires. | UN | وتجمع السلسة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأكاديميين. |
| Traitement des connaissances et autres biens incorporels connexes comme des immobilisations, à partir des travaux des entreprises et des universitaires. | UN | معاملة المعرفة والموجودات غير المنظورة الأخرى المتصلة بها بوصفها أصولا رأسمالية، بالاستناد إلى أعمال المؤسسات والأكاديميين. |
| Ces consultations ont été menées auprès d'environ 1 500 fonctionnaires, des responsables tribaux et religieux, des associations de femmes, des victimes et des universitaires. | UN | وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية. |
| Elle a expliqué qu'ATD quart monde avait organisé un débat sur les questions de la pauvreté entre des personnes vivant dans la pauvreté et des universitaires. | UN | وشرحت كيف نظمت الحركة حوارا بين الفقراء والأوساط الأكاديمية بشأن قضايا الفقر. |
| Les peuples autochtones, les États, les institutions spécialisées et des universitaires ont activement participé à ce processus. | UN | وشارك ممثلون عن الشعوب الأصلية والدول والوكالات المتخصصة والأكاديميون مشاركة نشطة في هذه العملية. |
| Y ont participé des représentants de gouvernements et de comités parlementaires, d'organisations non gouvernementales régionales et nationales, ainsi que du secteur privé, et des universitaires. | UN | ومن بين المشاركين فيها ممثلو حكومات ولجان برلمانية، ومنظمات إقليمية ووطنية غير حكومية، والقطاع الخاص وأكاديميون. |
| Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
| En Éthiopie, des cours de formation et de sensibilisation des enseignants et des universitaires concernant l'égalité des sexes, et les relations hommesfemmes ont été organisés et un matériel pédagogique sur l'égalité des sexes et des documents tenant compte des différences entre les sexes ont été mis au point. | UN | كما قامت إثيوبيا بتدريب وتوعية المعلمين والأكاديميين بحقيقة المساواة بين الجنسين والمواد التي تراعي الجوانب الجنسانية. |
| Des statisticiens et des universitaires du monde entier ont pu y échanger des idées. | UN | وأتاح المؤتمر العام تبادل الآراء فيما بين الخبراء الإحصائيين والأكاديميين من جميع أنحاء العالم. |
| Créer des réseaux dans les secteurs à forte intensité de connaissances avec des experts scientifiques et des universitaires de premier plan provenant du monde entier | UN | بناء شبكات مع الخبراء والأكاديميين العلميين البارزين في شتى أنحاء العالم في القطاعات المعتمِدة على كثافة المعارف |
| Elle rassemble des décideurs, des hauts responsables et des universitaires de renom spécialisés dans les armes de destruction massive et la sécurité, provenant d'un grand nombre de pays, qui peuvent échanger librement leurs vues sur la question. | UN | فالمؤتمر يضم صنّاع القرار وكبار المسؤولين والأكاديميين المرموقين في مجال أسلحة الدمار الشامل والأمن من طائفة واسعة من البلدان، ويتيح لهم تبادل الآراء بصراحة. |
| Pour intégrer le développement durable dans les politiques publiques, il faudra améliorer les interfaces entre la science et la politique et faire en sorte que l'élaboration des politiques repose sur les travaux des scientifiques, des experts et des universitaires. | UN | وسيتطلّب نجاح إدماج التنمية المستدامة في السياسات العامة إقامة صلة فعالة أفضل بين العلم والسياسات العامة، بحيث يستنير وضع السياسات بنتائج بحوث العلماء والخبراء والأكاديميين. |
| Les participants, originaires de 10 pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, avaient été sélectionnés à l'issue d'un concours international pour lequel des professeurs et des universitaires ont présenté des projets sur l'Holocauste à mettre en place dans leurs établissements respectifs. | UN | وتم اختيار المشاركين من 10 بلدان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، من خلال مسابقة دولية دعت المعلمين والأكاديميين إلى تقديم مقترحات مشاريع عن موضوع المحرقة كي تستخدم في مؤسساتهم التعليمية. |
| Des représentants de la société civile, du secteur privé et des universitaires ayant des connaissances et une expérience techniques ont également été invités. | UN | كما تم إشراك أفراد من المجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية التي تتمتع بخبرات وتجارب تقنية. |
| Une telle atteinte au droit à la liberté d'expression des étudiants et des universitaires ne saurait être tolérée. | UN | ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية. |
| Le Qatar a organisé des activités regroupant des athlètes, des fonctionnaires et des universitaires sur des thèmes portant sur le sport. | UN | ونظمت قطر أنشطة بشأن مواضيع تتصل بالرياضة شارك فيها الرياضيون والموظفون الحكوميون والأوساط الأكاديمية. |
| Le Séminaire, auquel ont participé des professionnels des médias, des décideurs et des universitaires d'États tels que, notamment, Israël, la Palestine et le Japon, a mis en exergue la dynamique médiatique concernant la situation au Moyen-Orient. | UN | وركزت الحلقة الدراسية على ديناميات وسائط الإعلام المتصلة بالحالة في الشرق الأوسط، وحضرها الإعلاميون ومقرِّرو السياسات والأكاديميون من إسرائيل ودولة فلسطين واليابان وبلدان أخرى. |
| Des experts, des hommes de terrain et des universitaires opérant dans les domaines de l’épidémiologie, de la prévention, du traitement et de la réadaptation seront invités à participer aux groupes consultatifs à titre personnel. | UN | وسوف يدعى خبراء وممارسون وأكاديميون في ميادين اﻷوبئة والوقاية والعلاج واعادة التأهيل للعمل في أفرقة بصفتهم الشخصية. |
| Cependant, un certain nombre de centres d'assistance judiciaire gratuite, tenus par des avocats et des universitaires, ont été créés pour donner des conseils au public. | UN | غير أن هناك عددا من مكاتب تقديم المساعدة القانونية مجانا تضم محامين وأكاديميين أنشئت لإسداء المشورة إلى عموم الناس. |
| L'administration locale, diverses organisations non gouvernementales et des universitaires ont participé à des ateliers sur la façon d'intégrer leurs activités dans les zones côtières et de contribuer à la préparation en prévision de catastrophes futures. | UN | وشاركت الحكومة المحلية ومنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية في حلقات العمل عن كيفية إدراج أنشطتها في المناطق الساحلية وتعزيز حالة التأهب لمواجهة الكوارث في المستقبل. |
| Il faudra des années d'efforts prudents et persistants de la part de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des médias et des universitaires. | UN | سيتطلب ذلك أعواما من الجهود اليقظة والدؤوبة التي تبذلها كل الجهات ذات المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والمجتمع الأكاديمي. |
| Les parties prenantes incluaient des fonctionnaires, des organisations de la société civile, l'équipe de pays des Nations Unies, des associations de femmes, des organisations des droits de l'homme, des médias et des universitaires. | UN | وتضمن أصحاب المصلحة الموظفين الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني وفريق الأمم المتحدة القطري والجماعات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان ووسائط الإعلام والأكاديميات. |
| iv) Coordination et liaison avec des institutions internationales, des organisations régionales, des instituts de recherche, des organisations non gouvernementales et des universitaires, relativement à des questions relevant de la compétence de la Division, et participation aux séminaires et autres activités qu'ils organisent; | UN | ' ٤ ' التنسيق والاتصال مع مؤسسات ووكالات دولية ومع منظمات إقليمية ومؤسسات البحث ومنظمات غير حكومية ومنظمات حكومية دولية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية فيما يتصل بالمسائل التي تدخل في نطاق اختصاص الشعبة والاشتراك في الحلقات الدراسية وغيرها من اﻷنشطة التي تنظمها تلك الجهات؛ |
| Des diplomates et des universitaires en poste à Genève ont été invités à participer à la table ronde. | UN | ودعي أعضاء الدوائر الدبلوماسية واﻷكاديمية في جنيف لحضور المائدة المستديرة. |
| 3. Salue les initiatives prises par la société civile d'organiser des débats sur les rapports intérimaires du Comité consultatif avec des États membres et des universitaires; | UN | 4- ترحب بمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى تنظيم مناقشات مع الدول الأعضاء والخبراء الأكاديميين بشأن التقارير المرحلية للجنة الاستشارية؛ |
| À titre personnel, il propose l'organisation d'un colloque de trois heures, qui se déroulerait au Palais des Nations, pendant la deuxième semaine de la session, auquel des personnalités et des universitaires seraient invités à faire des exposés suivis de débats. | UN | ويقترح المكتب تنظيم ندوة مدتها ثلاث ساعات تعقد في قصر الأمم خلال الأسبوع الثاني من الدورة ودعوة شخصيات وجامعيين لإلقاء محاضرات تعقبها مناقشات. |
| Le Département devrait savoir que cette information a non seulement été lue par plusieurs millions de personnes, mais qu'elle est également, désormais, un élément de référence pour des écrivains et des universitaires. | UN | ينبغي للإدارة أن تكون على وعي بأن معلوماتها ليست تصل ملايين الناس فحسب ولكنها قد أصبحت أيضا مصدرا مرجعيا للكُتّاب والأساتذة الجامعيين. |
| Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. | UN | وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون. |
| Ces deux manifestations ont rassemblés des ministres des finances, de hauts fonctionnaires nationaux, des cadres dirigeants d'organisations multilatérales, des acteurs de premier plan du secteur privé et des universitaires de réputation internationale. | UN | وكان ضمن المشاركين في كلا الاجتماعين وزراء مالية ومسؤولين حكوميين رفيعو المستوى وكبار مديري المنظمات متعددة الأطراف وفاعلون رائدون من القطاع الخاص وخبراء أكاديميون ذوو شهرة. |