"et dispenser une formation" - Translation from French to Arabic

    • وتوفير التدريب
        
    • وتقديم التدريب
        
    • والقيام بأنشطة تدريبية
        
    • وتوفير تدريب
        
    • وتوفّر التدريب
        
    • وأن تقدم التدريب
        
    i) Analyser les risques et les menaces; affiner la définition des objectifs; et dispenser une formation aux techniques pertinentes de prévention et de renseignement; UN ' 1` تحليل المخاطر والتهديدات؛ وصقل طريقة تحديد الأهداف؛ وتوفير التدريب على الأساليب الوقائية والاستخباراتية المناسبة؛
    Il faudrait ensuite créer des mécanismes officiels pour recueillir les enseignements et les échanger entre programmes, et dispenser une formation à l'utilisation de ces mécanismes. UN ويجب أن يستمر الانتظام بخلق آليات رسمية لجمع الدروس وتبادلها داخل البرامج، وتوفير التدريب على استخدام تلك الآليات.
    Les établissements devraient adopter des stratégies et des politiques de lutte contre le harcèlement et la violence et dispenser une formation à leur personnel. UN وينبغي للمؤسسات أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناهضة لسلوك القبضايات والعنف، وتوفير التدريب للموظفين على تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات.
    Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour remettre en état les tribunaux du pays et dispenser une formation appropriée au personnel du système judiciaire qui comprend les procureurs, les magistrats et les auxiliaires juridiques. UN وتقوم الحكومة حالياً باتخاذ تدابير لإعادة تأهيل المحاكم في جميع أنحاء البلد وتقديم التدريب الملائم لموظفي النظام القضائي، ومن بينهم المدعون، والمسؤولون القضائيون، والقانونيون.
    13. Le Comité se félicite des programmes élaborés par le Conseil national pour la protection de l'enfance afin de diffuser le Protocole et dispenser une formation en la matière, mais note que le Protocole facultatif et ses dispositions sont encore peu connus. UN 13- إن اللجنة، على الرغم من ترحيبها بالبرامج التي وضعها المجلس القومي لرعاية الطفولة لنشر البروتوكول والقيام بأنشطة تدريبية بشأنه، تلاحظ أن مستوى الوعي بالبروتوكول الاختياري وبأحكامه لا يزال متدنياً.
    Il faudrait aussi qu'ils se dotent des infrastructures et des services nécessaires et adaptent leur politique commerciale de manière à promouvoir la production agricole; éliminer les barrières non tarifaires et autres obstacles au commerce et à l'investissement agricoles; et dispenser une formation et un enseignement plus adaptés aux agriculteurs et aux autres parties prenantes le long de la chaîne de valeurs. UN وعليها أن توفر الهياكل الأساسية وخدمات الإرشاد الزراعي الضرورية وتضبط سياساتها التجارية الوطنية من أجل تشجيع الإنتاج الزراعي؛ وإزالة الحواجز غير التعريفية وغيرها من الحواجز التي تعرقل التجارة والاستثمار الزراعيين؛ وتوفير تدريب ومعارف أفضل للمزارعين وسائر الجهات الفاعلة على طول سلسلة القيمة.
    L'État partie devrait en outre renforcer les activités de formation et dispenser une formation au personnel des forces de l'ordre et des services d'immigration et de protection des frontières, ainsi qu'au personnel de tous les autres organismes concernés, comme ceux qui veillent à l'application des lois sur le travail ou à la protection des enfants. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون
    Le Comité prend note des diverses mesures prises par l'État partie pour diffuser des informations et dispenser une formation sur la Convention. UN 22- تحيط اللجنة علماً بالجهود المختلفة التي تبذلها الدولة الطرف لنشر المعلومات عن الاتفاقية وتوفير التدريب بشأنها.
    :: Améliorer les activités d'élimination de l'analphabétisme et dispenser une formation professionnelle de base aux femmes dans les villages pauvres pour qu'elle puisse contribuer au développement économique et rapporter un revenu et relever le niveau de vie des ménages pauvres. UN :: تحسين أنشطة محو الأمية وتوفير التدريب المهني الأساسي للمرأة في القرى الفقيرة حتى تتمكن من المساهمة في التنمية الاقتصادية وتوليد الدخل وكذلك تحسين الظروف المعيشية للأُسر الفقيرة؛
    Les établissements devraient adopter des stratégies et des politiques de lutte contre le harcèlement et la violence et dispenser une formation à leur personnel. UN وينبغي للمؤسسات أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناهضة للترهيب والعنف، وتوفير التدريب للموظفين على تنفيذ هذه الاستراتيجيات والسياسات.
    Les pays nordiques apprécient au plus haut point l'action que mène le CICR pour diffuser le droit international humanitaire et dispenser une formation sur le sujet, ainsi que pour protéger les personnes dans des situations de conflit armé. UN وبلدان شمال أوروبا تشعر ببالغ التقدير لجهود هذه اللجنة في ميدان نشر القانون الإنساني الدولي وتوفير التدريب اللازم في هذا المنحى، فضلا عن حماية الأشخاص في حالات الصراع المسلح.
    26. La délégation algérienne se félicite aussi des efforts que fait l'Organisation pour diffuser des informations sur le droit international et dispenser une formation en la matière par des moyens électroniques, notamment la Bibliothèque audio-visuelle de droit international de l'ONU. UN 26 - واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يرحب أيضا بالجهود التي تبذلها المنظمة لنشر المعلومات وتوفير التدريب في مجال القانون الدولي عن طريق الوسائل الإلكترونية، بما في ذلك مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي.
    Élaborer des programmes et dispenser une formation pour fournir une aide à des Parties à leur demande sur des questions particulières en l'intégrant aux activités en cours au niveau national ou régional, y compris une formation à l'utilisation des documents d'orientation des décisions existants et d'autres informations sur la prise des décisions à l'échelon national. UN وضع برامج وتوفير التدريب لمساعدة الأطراف بشأن قضايا محددة عند الطلب عبر التكامل مع الأنشطة الجاري تنفيذها على المستويين الوطني والإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه القرارات المتوفرة والمعلومات الأخرى المتعلقة باتخاذ القرارات على المستوى الوطني.
    Sélectionner rapidement les commandants des forces, les chefs de la police et les principaux personnels des quartiers généraux de mission, et dispenser une formation commune au personnel des quartiers généraux de mission avant leur déploiement UN 24 - الاختيار المبكر لقادة القوات، ومفوضي الشرطة، والموظفين الرئيسيين في مقار البعثات، وتوفير التدريب المشترك قبل نشر مقار البعثـات.
    f) Mettre au point et dispenser une formation au personnel d'encadrement en matière de responsabilisation et de gestion des résultats. UN (و) تطوير وتوفير التدريب لكبار المديرين في المسائل المتصلة بالمساءلة وإدارة الأداء.
    Le Haut Commissariat aux droits de l'homme devrait être doté de ressources supplémentaires pour appuyer le renforcement des capacités au niveau de pays, renforcer leurs institutions chargées des droits de l'homme et dispenser une formation aux fonctionnaires du système judiciaire et des forces de police. UN وينبغي أن تحصل مفوضية حقوق الإنسان على موارد إضافية تمكِّنها من دعم الجهود التي تبذلها البلدان في مجال بناء القدرات وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان لديها وتوفير التدريب للمسؤولين في الجهاز القضائي وجهاز إنفاذ القانون.
    Il faudra non seulement recruter et dispenser une formation rudimentaire à une dizaine ou une quinzaine de millions de nouveaux maîtres au cours des 10 prochaines années, mais aussi recycler et perfectionner le personnel enseignant existant pour l'aider à s'adapter aux exigences d'un monde en mutation et à moderniser leurs méthodes pédagogiques. UN وبالإضافة إلى توظيف من 10 إلى 15 مليون معلم جديد تقريبا وتوفير التدريب الأولـي لهم في السنوات العشر المقبلة، فإن إعادة تدريب المعلمين الحاليين وتطويرهم مهنيا أمران ضروريان لمساعدتهم على مواجهة متطلبات عالم متغير واستكمال تعلُّـمهم.
    e) Mener des campagnes de sensibilisation nationales et dispenser une formation aux agents des forces de l'ordre; UN (ه( القيام بحملات تحسيسية وطنية وتوفير التدريب لأفراد قوات حفظ النظام؛
    :: Consolider les principes de gestion des ressources humaines ciblée sur l'obtention de résultats, et à cet effet, notamment, perfectionner les compétences en la matière, mettre en place des mesures d'incitation, et dispenser une formation permanente à la gestion axée sur les résultats; UN تعزيز سياسات إدارة الموارد البشرية ذات التوجه القائم على النتائج، بوسائل منها بناء كفاءة في مجال التوجه القائم على النتائج ووضع خطة لتقديم الحوافز؛ وتقديم التدريب الشامل المستمر في مجال الإدارة القائمة على النتائج
    98.92 Poursuivre les efforts en cours pour augmenter le budget de la santé, garantir l'accès universel à la santé et dispenser une formation adéquate au personnel de santé (Égypte); UN 98-92- الاستمرار في الجهود الجارية لزيادة الإنفاق على الرعاية الصحية وضمان فرص الحصول على الرعاية الصحية للجميع وتقديم التدريب المناسب للعاملين الصحيين (مصر)؛
    a) De faire le nécessaire pour mobiliser des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour améliorer la qualité des soins de santé et dispenser une formation de qualité au personnel de santé, en particulier à l'échelle locale; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية لتحسين جودة الرعاية الصحية وتقديم التدريب الجيد للعاملين في مجال الرعاية الصحية، ولا سيما على المستوى المحلي؛
    288. Le Comité se félicite des programmes élaborés par le Conseil national pour la protection de l'enfance afin de diffuser le Protocole et dispenser une formation en la matière, mais note que le Protocole facultatif et ses dispositions sont encore peu connus. UN 288- إن اللجنة، على الرغم من ترحيبها بالبرامج التي وضعها المجلس القومي لرعاية الطفولة لنشر البروتوكول والقيام بأنشطة تدريبية بشأنه، تلاحظ أن مستوى الوعي بالبروتوكول الاختياري وبأحكامه لا يزال متدنياً.
    c) De prendre les mesures voulues pour améliorer l'accessibilité et la qualité de l'enseignement et dispenser une formation de qualité aux enseignants, en accordant une attention particulière aux zones rurales; UN (ج) اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة سبل تحصيل العلم وتحسين نوعية التعليم وتوفير تدريب رفيع المستوى للمُدرّسين، بالتركيز بوجه خاص على المناطق الريفية؛
    L'État partie devrait en outre renforcer les activités de formation et dispenser une formation au personnel des forces de l'ordre et des services d'immigration et de protection des frontières, ainsi qu'au personnel de tous les autres organismes concernés, comme ceux qui veillent à l'application des lois sur le travail ou à la protection des enfants. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف أنشطتها التدريبية وتوفّر التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي إدارة الحدود والهجرة وسائر الوكالات ذات الصلة، مثل وكالات إنفاذ قانون العمل ووكالات رعاية الأطفال. المهاجرون
    Seuls les cas extrêmes devaient donner lieu à des poursuites judiciaires et à des mesures d'incarcération; les États devraient plutôt recourir à d'autres mesures, comme la médiation entre victime et auteur des faits, ou à des approches communautaires, et dispenser une formation adaptée aux personnes travaillant auprès d'enfants. UN وينبغي ألا تستخدم الإجراءات القضائية والسجن إلا في الحالات القصوى، وعوضاً عن ذلك ينبغي للدول أن تلجأ إلى تدابير أخرى، مثل الوساطة بين الضحايا والمجرمين أو النُهج المجتمعية وأن تقدم التدريب المناسب للمهنيين الذين يتعاملون مع الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more