"et diverse" - Translation from French to Arabic

    • ومتنوعة
        
    • ومتنوع
        
    • والمتنوعة
        
    • الآخر واسعاً ومتنوعاً
        
    Utilisation active et diverse dans le monde entier de la formation fournie sur le traitement des données. UN استخدام التدريب في مجال تجهيز البيانات بصورة فعالة ومتنوعة على الصعيد العالمي.
    229. La liste de ces cas est longue et diverse et il est impossible de les énumérer tous dans le présent rapport. UN 229- وثمة قائمة طويلة ومتنوعة من هذه الحالات يتعذر تعدادها جميعها في هذا التقرير.
    Objectif No 2 : Mobilisation de ressources et recherche d'appui. Le PNUD lancera une campagne énergique et diverse de mobilisation des ressources. UN الهدف ٢: تعبئة الموارد وتجميع المناصرين: حملة جريئة ومتنوعة لتعبئة الموارد مدعومة بحملة توعية قوية وواضحة تستهدف الموارد غير اﻷساسية؛
    Les liens d'amitié qu'entretient l'Inde avec le peuple palestinien sont résolus et inchangeables, et fondés sur une relation riche et diverse qui remonte à plusieurs décennies. UN وأواصـــــر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني ثابتة لا تتغير وقائمة على تفاعل ثري ومتنوع عبر عقود كثيرة.
    L'activité de l'Organisation des Nations Unies en Amérique latine et dans les Caraïbes est vaste et diverse. UN إن نشاط اﻷمم المتحدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واسع النطاق ومتنوع.
    Mais pour d'autres membres, cette solution posait des difficultés pratiques, en particulier celle des indices à utiliser pour les arriérés dus à l'Organisation des Nations Unies, étant donné la nature particulière et diverse des activités de cette dernière. UN بيد أن أعضاء آخرين أكدوا الصعوبات العملية لتنفيذ المقترح. وأشاروا على وجه الخصوص إلى صعوبة إيجاد رقم قياسي مناسب لتطبيقه على المتأخرات المستحقة للأمم المتحدة، نظرا للطبيعة الخاصة والمتنوعة لأنشطتها.
    Il existe au Cameroun une gamme large et diverse d'organisations de la société civile; la Commission n'est qu'une des nombreuses institutions qui œuvrent en vue de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN وأضاف أن في الكاميرون مجموعة وافرة ومتنوعة جدا من منظمات المجتمع المدني، وليست اللجنة الوطنية إلا واحدة من مؤسسات كثيرة تعمل على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le Canada maintient un programme nucléaire national robuste et compte une industrie nucléaire vaste et diverse, y compris la production d'uranium et de radio-isotopes à des fins médicales, scientifiques et industrielles, et des services de réacteurs nucléaires. UN ولكندا برنامج محلي قوي للطاقة النووية ولها صناعة نووية كبيرة ومتنوعة تشمل اليورانيوم والنظائر المشعة لأغراض طبية وأكاديمية وصناعية، وخدمات للمفاعلات النووية.
    Elle permettra également à la communauté internationale de disposer d'une base de données large et diverse pour résoudre certains des problèmes sociaux, économiques et écologiques les plus pressants du monde et contribuera directement à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et mondiaux en présentant de nouveaux moyens de partager et de transférer savoir-faire, compétences et données d'expérience. UN كما ستوفر للمجتمع الدولي قاعدة بيانات واسعة ومتنوعة عن حلول عدد من مشاكل العالم الاجتماعية والاقتصادية والبيئية اﻷكثر إلحاحا، وستسهم بشكل مباشر في تنفيذ خطط العمل الوطنية والعالمية عن طريق توفير السبل والوسائل الجديدة لاقتسام ونقل الدراية الفنية والخبرات والتجارب.
    L'un des objectifs du quatrième gouvernement Balkenende est d'avoir une administration (centrale) résolue, solide et diverse. UN وأحد أهداف مجلس الوزراء الرابع لبالكينيدي تشكيل حكومة (مركزية) حاسمة وسديدة ومتنوعة.
    La région a constaté une participation croissante et diverse au suivi de la session extraordinaire par les dirigeants politiques, les activistes de la société civile et les jeunes. UN 22 - شهدت المنطقة مشاركة متنامية ومتنوعة في عملية متابعة الدورة الاستثنائية من قبل القادة السياسيين ونشطاء المجتمع المدني والشباب.
    Surtout, nous nous sommes efforcés de répondre, individuellement et collectivement, aux aspirations de nos peuples à vivre dans la paix et à jouir pleinement d'une vie riche et diverse, toujours plus stable et plus sûre. > > ; UN وفوق كل ذلك فقد سعينا إلى أن نحقق، منفردين ومجتمعين، طموحات شعوبنا في أن تعيش في ظل السلام وأن تتمتع إلى أقصى حدّ بحياة ثرية ومتنوعة وتنعم باستمرار بمزيد من الاستقرار والأمان " ().
    L'Institut a également collaboré aux travaux, qui ont abouti, en septembre 2010, à l'adoption d'une Charte relative à la représentation de la personne dans la publicité constituant un engagement moral et volontaire afin de représenter de manière respectueuse, équilibrée et diverse les femmes, les hommes et les enfants dans la publicité. UN وساهم المعهد أيضاً في الأعمال التي أدت في أيلول/سبتمبر 2010 إلى اعتماد ميثاق يقضي بأن تقديم الأشخاص في الإعلانات التجارية يقوم على التزام أخلاقي وطوعي بتقديم النساء والرجال والأطفال في الإعلانات التجارية بصورة محترمة ومتوازنة ومتنوعة.
    Cependant, il est aussi conscient du fait que le nouveau progiciel est complexe et diverse et exige de très importantes ressources. UN بيد أنها تدرك أيضا أن النظام الجديد معقد ومتنوع ويتطلب موارد كبيرة.
    Le Comité juge encourageante la présence d'une délégation de haut niveau et diverse représentant plusieurs institutions de l'État partie, et se félicite de la possibilité ainsi offerte de poursuivre le dialogue avec l'État partie. UN ويشجع اللجنةَ حضورُ وفد رفيع المستوى ومتنوع يمثل مؤسسات عديدة للدولة الطرف، وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة أمامها لمواصلة حوارها مع الدولة الطرف.
    Première vérité : l'Organisation des Nations Unies, conçue comme une tribune utile et diverse, fondée sur le respect de tous et assortie aussi de garanties pour les petits États, n'existe plus depuis l'agression contre l'Iraq. UN أولا، بعد العدوان على العراق، لا توجد نفس الأمم المتحدة التي تُفهم أنها محفل مفيد ومتنوع يقوم على أساس احترام حقوق الجميع وكفالة الضمانات للدول الصغيرة.
    iv) Dans le cadre d'un projet intitulé < < Portrait des femmes dans les médias > > et financé par un mécène, les médias ont entrepris de diffuser une image positive, équilibrée et diverse des femmes. UN ' 4` وتم تصوير المرأة بشكل إيجابي ومتوازن ومتنوع من خلال مشروع " صورة المرأة في وسائط الإعلام " الممول من المانحين.
    Le Comité des relations avec le pays hôte représente une enceinte utile pour discuter des questions liées à la présence d'une communauté diplomatique nombreuse et diverse à New York. UN 14 - وأضافت أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف توفر منتدى قيِّماً لمناقشة المسائل المتعلقة بوجود سلك دبلوماسي كبير ومتنوع في نيويورك.
    Il faut s'engager davantage pour répondre aux besoins de cette nombreuse et diverse population et pour réaliser des programmes de nature à libérer ses dons, ses talents et ses aptitudes. UN ويجب أن يكون هناك التزام متجدد بتلبية احتياجات هذه الفئة الكبيرة والمتنوعة من الأشخاص، وبوضع برامج من شأنها أن تطلق العنان لمواهبهم ومهاراتهم وقدراتهم.
    À cet égard, la recommandation contenue au paragraphe 146 du rapport du Secrétaire général demandant la mise au point de programmes conçus spécialement pour le développement national est tout à fait appropriée, étant donné la nature complexe et diverse des pays individuels qui demandent cette assistance. UN وفي هذا الصدد فــإن التوصيــة الواردة في الفقرة ١٤٦ من تقرير اﻷمين العام التي تطالب بوضع برامج مكيفة للتنمية الوطنية مناسبة للغاية، بالنظر الى الطبيعة المعقدة والمتنوعة لفرادى البلدان التي تطلب هذه المساعدة.
    La sphère des instruments régionaux relatifs à l'investissement ou contenant des règles concernant l'investissement n'est pas aussi ample que celle des accords bilatéraux; il n'empêche qu'elle est vaste et diverse. UN وليس عالم صكوك الاستثمار الإقليمية أو الصكوك الإقليمية التي تتضمن قواعد تتصل بالاستثمار بنفس حجم عالم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإن كان هو الآخر واسعاً ومتنوعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more