Tout ceci a renforcé la crainte qu'avec un accès illimité aux technologies de la fission nucléaire et du cycle du combustible, quelqu'un, quelque part, appuie sur un bouton, déclenchant une nouvelle prolifération d'armes nucléaires. | UN | وأدى ذلك إلى تكاثر المخاوف من أن يقوم شخص ما في مكان ما، نتيجة إمكانية غير محدودة للوصول إلى تكنولوجيات الانشطار النووي ودورة الوقود، بإشعال فتيل يذكي انتشار الأسلحة النووية بدرجة أكبر. |
Tout ceci a renforcé la crainte qu'avec un accès illimité aux technologies de la fission nucléaire et du cycle du combustible, quelqu'un, quelque part, appuie sur un bouton, déclenchant une nouvelle prolifération d'armes nucléaires. | UN | وأدى ذلك إلى تكاثر المخاوف من أن يقوم شخص ما في مكان ما، نتيجة إمكانية غير محدودة للوصول إلى تكنولوجيات الانشطار النووي ودورة الوقود، بإشعال فتيل يذكي انتشار الأسلحة النووية بدرجة أكبر. |
Les activités de l'AIEA dans le domaine de l'énergie nucléaire et du cycle du combustible, ainsi que la sûreté nucléaire et les rayonnements, revêtent une grande importance pour le développement de l'énergie nucléaire et pour le fonctionnement sûr des installations nucléaires. | UN | وﻷنشطة الوكالة فيما يتعلق بتوليد القوى النووية ودورة الوقود وكذلك اﻷمان النووي واﻹشعاعي أهمية كبيرة لتطوير عملية توليد القوة النووية وللتشغيل اﻵمن للمرافق النووية. |
C'est dans cet esprit qu'une action devrait être engagée dans le cadre du Cycle de négociations de Doha en faveur du développement et du cycle de négociations de São Paulo sur le système mondial de préférences commerciales entre pays en développement. | UN | وبتلك الروح ينبغي اتخاذ الإجراءات المتعلقة بجولة الدوحة الإنمائية وجولة ساو باولو للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية. |
Une conférence internationale de suivi sur les engagements découlant du Consensus de Monterrey et du cycle de Doha doit se tenir avant 2015, de façon à contribuer à l'élaboration du nouveau programme pour le développement. | UN | ويتعين عقد مؤتمر دولي لمتابعة الالتزامات المترتبة على توافق آراء مونتيري وجولة الدوحة قبل عام 2015، حتى تتسنى له المساهمة في إعداد خطة التنمية الجديدة. |
C. Synchronisation du cycle du système d'allocation des ressources et du cycle du PFP | UN | جيم - مُزامنة دورة نظام تخصيص الموارد مع دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات |
Le travail du secrétariat a permis aux PMA de jouer un rôle plus dynamique et constructif dans les négociations de l'aprèsHong Kong et du cycle de Doha. | UN | ومكّن عمل الأمانة أقل البلدان نمواً من القيام بدور مبادِر وبنّاء في المفاوضات التي عُقدت في مرحلة ما بعد هونغ كونغ وفي جولة الدوحة من مفاوضات منظمة التجارة العالمية. |
Du point de vue de la protection de l'atmosphère et du cycle du carbone donc, le ralentissement et l'arrêt du déboisement semblent être une priorité plus immédiate pour l'élargissement des puits. | UN | وبناء عليه، فمن منظور حماية الغلاف الجوي ودورة الكربون، يعد إبطاء عملية إزالة الغابات ووقفها في نهاية اﻷمر أولوية أكثر إلحاحا لتعزيز البالوعات. |
7. Le diagramme ci-après contient une brève description de chacun des processus de base et du cycle des projets de coopération technique. | UN | 7- ويقدّم الرسم التخطيطي التالي وصفاً موجزاً لكل عملية من العمليات الأساسية لتنفيذ المشاريع ودورة مشاريع التعاون التقني. |
Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. | UN | ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود. |
Ni les négociations portant sur le TNP ni le texte du Traité lui-même ne supposent de limite dans un domaine précis de la technologie nucléaire, y compris dans les domaines de l'enrichissement et du cycle du combustible. | UN | ولم ترد أدنى إشارة ضمنية في مفاوضات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولا في نص المعاهدة إلى أي تقييد لأي مجال محدد من مجالات التكنولوجيا النووية، بما في ذلك مجالا الإثراء ودورة الوقود. |
b) Synchronisation du cycle du PFP et du cycle du système d'allocation des ressources; | UN | (ب) تحقيق التزامن بين دورة الإطار التمويلي المتعدد السنوات ودورة نظام تخصيص الموارد؛ |
Pourquoi y a-t-il donc des objections à nos droits juridiquement reconnus? Quels gouvernements soulèvent des objections à ces droits? Des gouvernements de pays qui eux-mêmes bénéficient de l'énergie nucléaire et du cycle du combustible. | UN | فلماذا إذن هذه الاعتراضات على حقوقنا المعترف بها قانونا؟ وما هي الحكومات التي تعترض على تلك الحقوق؟ إنها نفس الحكومات التي تستفيد من الطاقة الذرية ودورة الوقود. |
De plus, l'Australie se félicite de la création de l'Unité d'appui à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques et du cycle de réunions d'intersession, tels qu'approuvés à la Conférence d'examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترحب أستراليا بإنشاء وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية، ودورة الاجتماعات فيما بين الدورات نحو ما اعتمدها المؤتمر الاستعراضي. |
Elle a dit que du matériel spécialisé était nécessaire et qu'il fallait créer les capacités humaines correspondantes dans des domaines tels que l'observation et la surveillance systématiques de l'atmosphère et du cycle de carbone. | UN | وقالت إن البلد في حاجة إلى تجهيزات متخصصة، وأن من اللازم تنمية القدرات البشرية المرتبطة بذلك، في مجالات مثل المراقبة والرصد المنتظمين للغلاف الجوي ودورة الكربون. |
En intégrant une perspective sexospécifique à ses politiques et programmes, l'UNICEF suit la perspective d'émancipation et du cycle de vie retenue dans le Programme d'action et établit des liens entre les droits des femmes et des enfants dans le contexte des thèmes de l'égalité, du développement et de la paix. | UN | وتتبع اليونيسيف، في دمجها للمنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها، منظور التمكين ودورة الحياة الذي يتمسك به منهاج العمل، كما تقيم صلة بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في سياق مواضيع المساواة والتنمية والسلام. |
S'agissant du problème des systèmes généralisés de préférences et de la question plus vaste du développement, ils sont traités dans le contexte de l'OMC et du cycle du développement de Doha. | UN | ففيما يتعلق بمسألة نظام الأفضليات المعمم والمسألة الأوسع نطاقاً المتمثلة في التنمية، فهما مسألتان تجري معالجتهما في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة الإنمائية. |
29. Les participants ont ensuite examiné le contexte et le rôle des négociations à l'OMC et du cycle de Doha. | UN | 29- ثم تناولت المناقشة سياق ودور مفاوضات منظمة التجارة العالمية وجولة الدوحة. |
Certains participants ont fait observer qu'un résultat favorable du cycle de négociations, complété par des engagements additionnels d'aide au commerce, serait une bonne façon d'exploiter les synergies du Consensus de Monterrey et du cycle de négociations de Doha pour le développement en contribuant à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن النتيجة الإيجابية لجولة الدوحة الإنمائية مع التزامات إضافية بالمعونة من أجل التجارة ستكون طريقة مناسبة لاستغلال أوجه التضافر بين توافق آراء مونتيري وجولة الدوحة في المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
e) S'efforcer de veiller à ce que les thèmes prioritaires soient examinés dans le cadre du cycle biennal du budget-programme et du cycle quadriennal du plan à moyen terme, qui s'inscrivent eux-mêmes dans le cycle des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | )ﻫ( ينبغي بذل جهود لكفالة النظر في المواضيع ذات اﻷولوية في سياق دورة الميزانية البرنامجية التي تستغرق سنتين ودورة الخطة المتوسطة اﻷجل التي تستغرق أربع سنوات، اللتين تتفقان مع دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
On ne répondait que de façon très modeste aux préoccupations des pays en transition à l'égard du système commercial multilatéral et du cycle de Doha en cours. | UN | وبين أن هواجس البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف وفي جولة الدوحة لا تجري معالجتها إلا بطريقة متواضعة للغاية. |