On a aussi souligné que les objectifs de la Loi type et du Guide législatif s'en trouveraient renforcés. | UN | وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
On a suggéré de recourir à des fonctions telles que des hyperliens reliant les dispositions pertinentes pour rendre plus commode le maniement de la version électronique de la Loi type et du Guide. | UN | واقتُرحت سمات مثل توفير وصلات سريعة إلى الأحكام ذات الصلة لجعل النص الإلكتروني للقانون النموذجي والدليل أسهل استعمالا. |
On pourrait demander à celle-ci de recommander aux États de tenir compte de la Loi-type et du Guide chaque fois qu'ils promulguent une nouvelle législation ou amendent une législation ancienne. | UN | ويمكن للجمعية العامة أن توصي في ذلك القرار بأن تراعي الدول القانون النموذجي والدليل عند سنها أو مراجعتها لتشريعاتها. |
Il a en outre prêté son concours au nouveau site Web conçu dans le cadre du projet PACT II et du Guide du café. | UN | وتقدم المساعدة أيضا للموقع الجديد على الإنترنت الجاري إنشاءه في ظل مشروع المرحلة الثانية ودليل البن. |
Il commencera par l'acquisition des données, puis leur analyse et enfin l'établissement du modèle et du Guide du prospecteur. | UN | وسيبدأ العمل بالحصول على البيانات، ثم تحليل البيانات، بحيث تتأوج هذه العملية بوضع النموذج ودليل المنقبين. |
Les définitions de la Loi type et du Guide législatif s'appliquent à tous types de procédures judiciaires et administratives. | UN | وتشمل التعاريف الواردة في القانون النموذجي والدليل التشريعي كل ضروب الإجراءات القضائية والإدارية. |
Il rassemble l'ensemble des dispositions de la Loi type et du Guide traitant des principales questions à envisager dans les règlements en matière de passation des marchés afin de réaliser les objectifs de la Loi type et d'en appliquer les dispositions. | UN | وهي تدمج جميع أحكام القانون النموذجي والدليل التي تسلط الضوء على المسائل الرئيسية الواجب النظر فيها فيما يتعلق بلوائح الاشتراء من أجل تحقيق أهداف القانون النموذجي وتنفيذ أحكامه. |
La Commission a également participé à l'élaboration du Manuel international des indices des prix à l'exportation et à l'importation et du Guide pratique pour établir l'indice des prix à la consommation. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا في وضع دليل الأرقام القياسية لأسعار التصدير والاستيراد والدليل العملي لوضع الأرقام القياسية لأسعار الاستهلاك. |
La CEE a également contribué à l'élaboration du Manuel des indices des prix à l'exportation et à l'importation et du Guide pratique de l'établissement des indices des prix à la consommation, tous deux en cours d'impression. | UN | كما ساهمت اللجنة في وضع دليل الأرقام القياسية لأسعار التصدير والاستيراد والدليل العملي لإنتاج الأرقام القياسية للأسعار الاستهلاكية، وكلاهما قيد الطباعة حالياً. |
Il y a eu aussi des échanges considérables avec les fonctionnaires responsables du Manuel de statistiques de finances publiques et du Guide de compilation des statistiques monétaires et financières (Money and Finance Statistics Compilation Guide), publié en 2007. | UN | وأجريت أيضا مناقشات مستفيضة مع المسؤولين عن إصدار دليل الإحصاءات المالية الحكومية والدليل المجمع للإحصاءات النقدية والمالية، الصادرين عام 2007. |
11. Il faut impérativement, si l'on veut atteindre les buts et objectifs de la Loi type et du Guide législatif, résoudre la question du financement dans le contexte de l'insolvabilité. | UN | 11- وتمويل قضايا الإعسار ضروري لتحقيق أهداف وغايات القانون النموذجي والدليل التشريعي. |
La CNUDCI a recommandé que lors de la mise à jour de la Loi type et du Guide, le Groupe de travail tienne compte de la question des conflits d'intérêts et examine s'il convient d'insérer dans la Loi type des dispositions sur le sujet. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن يأخذ الفريق العامل في اعتباره لدى تحديث القانون النموذجي والدليل مسألة تنازع المصالح وأن ينظر في أمر مدى ضرورة تضمينهما أية أحكام محددة بشأن الموضوع. |
Il a noté que tout délai fixé pour l'achèvement du projet devrait tenir compte du temps nécessaire pour examiner et régler les questions de conflits d'intérêts dans le cadre de la révision de la Loi type et du Guide. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن أي إطار زمني يُتفق عليه لإنجاز المشروع ينبغي أن يُراعى فيه الوقت اللازم للنظر في مسائل تضارب المصالح ومعالجة تلك المسائل في تنقيحات القانون النموذجي والدليل. |
D. Discussion relative à la finalisation et à l'adoption de la Loi type révisée et du Guide | UN | دال- المناقشة المتعلقة بوضع الصيغة النهائية للقانون النموذجي المنقّح والدليل واعتمادهما |
L'adoption du cadre de responsabilisation, de la politique interne en matière de ressources humaines et du Guide sur la création de postes financés au moyen de ressources extrabudgétaires ont aidé la Commission à améliorer ses résultats et à tirer meilleur parti de ses ressources humaines et financières. | UN | وأسهم اعتماد إطار المساءلة، والسياسة الداخلية للموارد البشرية، والدليل المتعلق بإنشاء اللجنة للوظائف الممولة من خارج الميزانية، في تعزيز الأداء وتحقيق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد البشرية والمالية. |
Y a été abordée l'utilisation de la Loi type et du Guide pour son incorporation afin d'améliorer et de moderniser les lois et les pratiques correspondantes dans la région. | UN | وتم تناول موضوعات استخدام القانون النموذجي ودليل اشتراعه للارتقاء بمستوى القوانين والممارسات المتصلة بالاشتراء في المنطقة وتحديثها. |
On a reconnu qu'un régime moderne de l'insolvabilité devait absolument intégrer une perspective internationale et que l'inclusion de la Loi type et du Guide pour son incorporation aiderait les lecteurs du Guide. | UN | وسلّم بأن تناول المسائل عبر الحدودية هو جزء جوهري من نظام الإعسار العصري، ومن شأن إدراج `القانون النموذجي ودليل الاشتراع` أن يساعد قراء الدليل. |
Auteur de plus de 100 articles scientifiques et du Guide to the < < travaux préparatoires > > of the International Covenant on Civil and Political Rights, Dordrecht, Nijhoff, 1987, 888 pages. | UN | مؤلف لما يزيد على مائة مقالة علمية ودليل الأعمال التحضيرية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، دوردرشت، نييهوف، 1987، 888 صفحة. |
Il a été tenu compte, pour les calculer, de l'appendice D du Règlement du personnel et du Guide de l'AMA, pour lesquels le montant plafond des indemnités correspond à deux années de traitement ou 50 000 dollars, le plus élevé de ces deux montants devant être retenu. | UN | وروعي في دفع المطالبات التذييل دال للنظام الإداري للموظفين ودليل الرابطة، وكان المبلغ الأقصى للتعويض في حدود سنتين من الأجر أو 000 50 دولار، أيهما أعلى. |
:: L'élaboration en 2008 des outils pédagogiques et du Guide de l'enseignant en vue de faire découvrir le droit international humanitaire aux élèves âgés de 7 à 11 ans; | UN | إعداد المادة التعليمية ودليل المعلم لاستكشاف القانون الدولي الإنساني للصفوف الدراسية 7-11 عام 2008؛ |
Le secrétariat a été prié de formuler des explications appropriées en s'inspirant éventuellement de la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique et du Guide pour l'incorporation de celle-ci dans le droit interne. | UN | وطلب إلى الأمانة العامة إعداد توضيحات ملائمة يمكن أن تستمد من قانون الأونسيترال النموذجي المتعلق بالتوقيعات الإلكترونية ودليله المتعلق بالاشتراع. |
À cette fin, il a été organisé une réunion d'un groupe d'experts des Nations Unies afin d'achever les textes du Manuel et du Guide. | UN | وبناء على ذلك تم تنظيم اجتماع لفريق خبراء من اﻷمم المتحدة بغية استكمال نصي الدليل والكتيب . |
Afin de traiter la question de la préservation des créances, il a été convenu d'incorporer, dans la recommandation, sous une forme ou sous une autre, les termes de la Loi type et du Guide pour son incorporation. | UN | ومن أجل تناول مسألة الحفاظ على المطالبات، اتفق على أن تدرج العبارة الواردة في القانون النموذجي وفي دليل اشتراعه بشكل من الأشكال في التوصية. |