Cette diminution s'explique par la participation active des institutions provinciales et du personnel médical au programme d'éradication de cette maladie. | UN | ويرجع هذا الانخفاض إلى المشاركة النشيطة للمؤسسات والموظفين الطبيين في المقاطعات في برنامج استئصال الجذام. |
Formation des agents de la force publique et du personnel médical | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين |
Formation des agents de la force publique et du personnel médical | UN | تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والموظفين الطبيين |
Violation : attaques du régime syrien contre des installations médicales et du personnel médical | UN | انتهاك: هجماتُ النظام السوري على المرافق الطبية والعاملين في المجال الطبي |
Des centaines de médecins et du personnel médical sont dans des tentes le long de la course pour s'occuper des urgences. | Open Subtitles | أنا أفهم أن هناك مئات من الأطباء والعاملين الطبيين في خيام الطبية طوال السباق لرعاية أي حالات الطوارئ |
e) Élaborer davantage de programmes de formation à l'intention des fonctionnaires chargés de l'application des lois et du personnel médical. | UN | )ﻫ( وضع مزيد من البرامج التدريبية للقائمين على إنفاذ القانون واﻷفراد العاملين في الميدان الطبي. |
21. Invite les pays donateurs et les pays bénéficiaires qui acceptent de le faire à envisager d’inclure dans leurs programmes et projets bilatéraux relatifs à la formation des forces armées, des forces de sécurité, du personnel pénitentiaire, de la police et du personnel médical, les aspects touchant à la protection des droits de l’homme et à la prévention de la torture en ayant à l’esprit l’équité entre les sexes; | UN | ٢١ - تدعو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة إلى النظر في تضمين برامجها ومشاريعها الثنائية المتصلة بتدريب أفراد القوات المسلحة وقوات اﻷمن، وموظفي السجون والشرطة فضلا عن موظفي الرعاية الصحية المسائل التي تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التعذيب ومراعاة منظور المرأة؛ |
Le Fonds a également donné à plusieurs pays une assistance pour la formation des éducateurs sanitaires et du personnel médical aux méthodes à utiliser pour fournir aux adolescents avis et services en matière de planification familiale. | UN | ودعم الصندوق أيضا المساعدة لتدريب الدعاة الصحيين والموظفين الطبيين في عدد من البلدان على تقديم المعلومات والخدمات في ميدان تنظيم اﻷسرة الى المراهقين والمراهقات. |
— Des centaines de patients et du personnel médical ont été tués dans les hôpitaux de Kigali et de Butaré; | UN | - مئات المرضى والموظفين الطبيين قتلوا في مستشفيات كيغالي وبوتاري؛ |
— Des centaines de patients et du personnel médical ont été tués dans les hôpitaux de Kigali et de Butaré; | UN | - مئات المرضى والموظفين الطبيين قتلوا في مستشفيات كيغالي وبوتاري؛ |
" En ce qui concerne les visites des médecins et du personnel médical, elles ne sont plus possibles depuis le début du dernier bouclage. | UN | " فيما يتعلق بزيارات اﻷطباء والموظفين الطبيين للمحتجزين، فقد تعذر القيام بهذه الزيارات منذ بداية اﻹغلاق اﻷخير. |
Des actions de sensibilisation à l'égalité des sexes sont également menées auprès de la police, des avocats, des magistrats et du personnel médical chargé d'entendre les victimes et de collecter et enregistrer des éléments de preuve d'ordre juridique et médical. | UN | كما تقدم خدمات التوعية بالمسائل الجنسانية لأفراد الشرطة، والمحامين، والقضاة والموظفين الطبيين الذين يتصل عملهم بإجراء المقابلات، وجمع وتوثيق الأدلة القانونية والطبية. |
Dans trois incidents différents, des ambulances et du personnel médical auraient essuyé des coups de feu alors qu'ils tentaient de se rendre auprès de personnes blessées, qui ont ainsi perdu la vie. | UN | وأفادت التقارير أن موظفي سيارات الإسعاف والموظفين الطبيين تعرضوا، في ثلاث حوادث مختلفة، لإطلاق النار وهم يحاولون الوصول إلى الجرحى، مما أدى إلى وفاة المصابين. |
Le rapatriement des unités de soutien et du personnel médical doit débuter le 19 novembre et prendre fin avant le 23 décembre 1994. | UN | ومن المقرر أن تبدأ إعادة وحدات الدعم العسكري والموظفين الطبيين إلى الوطن في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ وأن تنتهي قبل ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
iv) Formation des magistrats, des avocats, des agents de l'application des lois et du personnel médical afin qu'ils envisagent les crimes de viol en tenant compte des différences entre les sexes et évitent ainsi de faire de nouveau des victimes des femmes qui déclarent avoir été violées, et que les mœurs et valeurs personnelles n'influent pas sur la prise des décisions. | UN | ' 4` إجراء دورات تدريبية ملائمة للقضاة والمحامين وموظفي إنفاذ القانون والموظفين الطبيين على فهم جرائم الاغتصاب وغيرها من الجرائم الجنسية بطريقة تراعي الفوارق بين الجنسين وذلك لتفادي اضطهاد المرأة مرة أخرى في حالات الاغتصاب، ولكفالة ألا تؤثر المعايير والقيم الشخصية على اتخاذ القرار؛ |
Le régime de rémunération des médecins et du personnel médical y est probablement pour beaucoup. | UN | وقد يكون لنظام مرتبات اﻷطباء والعاملين في المجال الطبي أثر هام على ذلك. |
Violation : attaques contre des installations médicales et du personnel médical | UN | انتهاك: هجماتُ النظام السوري على المرافق الطبية والعاملين في المجال الطبي |
Les récits des victimes et du personnel médical qui les a prises en charge décrivent des symptômes compatibles avec l'exposition à des agents chimiques, à savoir des nausées, des irritations des yeux et de la peau, une sensation d'étouffement et d'autres problèmes respiratoires. | UN | وتورد روايات الضحايا والعاملين في المجال الطبي الذين شاركوا في تقديم العلاج أوصافاً لأعراض تطابق التعرض للعوامل الكيميائية، وهي التقيؤ وتهيج العين والجلد والاختناق ومشاكل تنفسية أخرى. |
La Mongolie est déterminée à renforcer sa contribution, en organisant notamment une formation à l'intention de la police civile et du personnel médical dans son centre de formation aux opérations de maintien de la paix. | UN | وتبقى منغوليا ملتزمة بتعزيز مساهمتها، بما في ذلك باستضافة تدريب الشرطة المدنية والعاملين الطبيين في مركزها للتدريب على عمليات حفظ السلام. |
179. Le Comité demande aussi que des programmes de formation soient lancés d'urgence à l'intention de tous les responsables de l'application de la loi et du personnel médical, en mettant l'accent sur les obligations énoncées dans la Convention et sur les indices permettant d'établir qu'il y a eu torture. | UN | ١٧٩ - وتتطلع اللجنة الى البدء، على سبيل الاستعجال، ببرامج تعليمية لجميع العاملين على إنفاذ القوانين واﻷفراد العاملين في الميدان الطبي على أن تركز البرامج على الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعلى كيفية التعرف على أمارات التعذيب. |
20. Invite les pays donateurs et les pays bénéficiaires qui acceptent de le faire à envisager d'inclure dans leurs programmes et projets bilatéraux relatifs à la formation des forces armées, de la police et du personnel médical, les aspects touchant à la protection des droits de l'homme et à la prévention de la torture; | UN | ٢٠ - تدعو البلدان المانحة والبلدان المستفيدة التي توافق على ذلك إلى النظر في تضمين برامجها ومشاريعها الثنائية المتصلة بتدريب أفراد القوات المسلحة والشرطة فضلا عن موظفي الرعاية الصحية المسائل التي تتعلق بحماية حقوق اﻹنسان ومنع التعذيب؛ |