Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. | UN | وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩. |
La situation des réfugiés et du retour du 1,2 million de personnes déplacées était une priorité. | UN | وذكر أن حالة اللاجئين وعودة 1.2 مليون من المشردين مسألة ذات أولوية. |
Cette initiative propose la paix, la reconnaissance d'Israël et l'établissement de relations normales avec ce pays en échange du retrait et du retour des réfugiés. | UN | وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |
C'est évidemment l'une des raisons du retard de la reconstruction et du retour en Haïti. | UN | وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي. |
Au Libéria, nous nous réjouissons de la tenue d'élections libres et régulières et du retour à la paix. | UN | وفي ليبريا، نرحب بإجراء انتخابات حرة ونزيهة وبعودة السلام. |
Satisfaite du rétablissement de l'ordre constitutionnel et du retour dans son pays de Jean-Bertrand Aristide, président constitutionnellement élu, | UN | وإذ يسرها اعادة النظام الدستوري وعودة الرئيس جان برتران ارستيد، الرئيس المنتخب دستوريا، الى بلده، |
Il importe aussi d'évaluer l'impact de la démobilisation des forces armées et du retour des hommes sur le marché du travail à un moment où l'économie est déprimée. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تقييم ﻷثر تسريح القوات المسلحة وعودة العمال الذكور، إلى الاقتصاد المتراجع حاليا. |
Le Gouvernement s'intéresse également à la violence perpétrée lors du recrutement, du placement et du retour des migrantes travaillant à l'étranger. | UN | ويُولى اهتمام أيضاً للعنف الذي يحدث أثناء التعيين، والتنسيب، وعودة العاملات المهاجرات من الخارج. |
L'Azerbaïdjan se réjouit à la perspective du règlement pacifique de l'occupation étrangère et du retour des personnes déplacées et s'engage à continuer de coopérer avec le Représentant. | UN | وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل. |
L'Union européenne a poursuivi ses efforts en faveur de la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées ou démobilisées, notamment dans les cas d'El Salvador et du Nicaragua, et du retour des réfugiés guatémaltèques. | UN | كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين. |
La question des colonies de peuplement et du retour des réfugiés palestiniens devrait de même être examinée en priorité dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | إن قضية المستوطنات وعودة اللاجئين الفلسطينيين هي أيضا من اﻷولويات التي يجب أن توليها عملية السلام في الشرق اﻷوسط جل اهتمامها. |
L'Union européenne se félicite de la restauration prochaine de l'ordre constitutionnel et du retour des autorités légitimes en Haïti, et ne manquera pas d'aider ce pays à reconstruire la société civile et son économie. | UN | وينبغي الترحيب بعملية إعادة النظام الدستوري وعودة السلطة الشرعية في هايتي، وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي هذا البلد في إعادة بناء الحياة المدنية والاقتصاد. |
L'évolution du problème iraquien est nécessairement tributaire du respect absolu des résolutions du Conseil de sécurité et du retour sans conditions des inspecteurs de l'ONU. | UN | وتطور قضية العراق يستلزم بالضرورة الاحترام المطلق لقرارات مجلس الأمن والعودة غير المشروطة لمفتشي الأمم المتحدة. |
En revanche, les progrès réalisés dans le domaine du rapatriement et du retour dans d'autres parties de la région ont été faibles. | UN | وكان التقدم في عمليــات اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في أماكن أخرى بالمنطقة بطيئاً. |
J'ai désigné un expert doté d'une vaste expérience qui sera mon adjoint pour les questions dont s'occupe le Groupe de la reconstruction et du retour. | UN | وقد عينت خبيرا يتمتع بخبرة واسعة نائبا لي لشؤون الفرقة المعنية باﻹعمار والعودة. |
En outre, il demande instamment le renforcement des liens enter le Groupe de la reconstruction et du retour et les acteurs intéressés dans les pays voisins. | UN | كذلك يحث على موالاة تنمية الصلات بين فرقة العمل المعنية بالتعمير والعودة والجهات الفاعلة ذات الصلة في البلدان المجاورة. |
12. Le Groupe de la reconstruction et du retour est entré dans une nouvelle phase de responsabilité et d'activité opérationnelle. | UN | ١٢ وانتقلت فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة إلى مرحلة جديدة من اﻷنشطة والمسؤولية التنفيذية. |
Se félicitant du rétablissement du régime démocratique et du retour en Haïti du Président constitutionnellement élu de la République d'Haïti, M. Jean-Bertrand Aristide, | UN | وإذ ترحب بإعـــادة إرساء النظام الديمقراطي وبعودة رئيس جمهورية هايتي المنتخب دستوريا، جان - برتران ارستيد، |
Rapports quotidiens avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et du retour de leur dépouille | UN | الاتصال يوميا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتهم |
Le HCR est responsable de la protection et du retour librement consenti des personnes déplacées à l'intérieur du territoire vers leurs villages d'origine à l'ouest du Darfour. | UN | وتتولى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين مسؤولية حماية المشردين داخلياً وعودتهم الطوعية إلى قراهم الأصلية في غرب دارفور. |
:: La notification des lancements prévus de véhicules spatiaux, des manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait, et du retour dans l'atmosphère de véhicules spatiaux guidés; | UN | :: تقديم إخطارات عن العمليات المتوقعة لإطلاق المركبات الفضائية، والمناورات الفضائية المتوقعة التي يمكن أن تقترب بشكل خطير من مركبات فضائية تابعة لدول أخرى، وعن عودة المركبات الفضائية الموجهة من مدارها إلى الغلاف الجوي |
Ils soutiennent l'idée d'organiser une conférence internationale pour poser les bases de la réconciliation et du retour à la normale en Syrie et aider la communauté internationale à y contribuer. | UN | وهي تدعم الجهود الرامية إلى عقد مؤتمر دولي من أجل وضع الأساس للمصالحة وإعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في سوريا، وتقديم المساعدة من المجتمع الدولي في هذه العملية. |
Le Groupe de la reconstruction et du retour renforce ses liens avec des acteurs clefs en Croatie, en vue d'appuyer la mise en oeuvre de ce programme et d'accélérer les retours transfrontaliers. | UN | وتقوم فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين بتدعيم صلاتها بالفاعلين الرئيسيين في كرواتيا بغية المساعدة في تنفيذ البرنامج وفي تعجيل العودة عبر الحدود. |