"et en l'absence de toute" - Translation from French to Arabic

    • وفي غياب أي
        
    • وفي غياب أية
        
    • وعدم وجود أي
        
    Compte tenu de cette déclaration et en l'absence de toute autre objection à la recevabilité de la communication, le Comité décide que la communication est recevable. UN وعلى ضوء هذا التصريح وفي غياب أي اعتراض على قبول البلاغ، تقرر اللجنة قبول البلاغ.
    Dans ces conditions, et en l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, il convient d'accorder tout le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف بهذا الصدد، يجب إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ الوزن الواجب.
    Le maintien d'une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant un si grand nombre d'années, après épuisement des recours internes, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie quant aux raisons de cette mesure, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولا إنسانية.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute autre explication pertinente de la part de l'État partie, le Comité considère que la présomption d'innocence de M. Kovalev, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été bafouée. UN وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك.
    Dans ces circonstances et en l'absence de toute autre information sur les effets de la décision du Présidium pour l'auteur, le Comité conclut que le refus du Présidium de conférer à ce dernier le titre de professeur ne constituait pas une décision portant sur des droits et obligations de caractère civil. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة إسناده لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Compte tenu du caractère procédural et cérémonial du projet de résolution, et en l'absence de toute incidence financière du programme, je propose, au nom de tous les auteurs du projet, que l'Assemblée générale l'adopte par consensus. UN وفي ضــوء الطبيعــة اﻹجرائيــة والاحتفالية لهذا المشروع، وعدم وجود أي آثار مالية برنامجية، ونيابة عن جميع الدول التي شاركت في تقديم المشروع أتقدم إلى الجمعية العامة باقتراح أن يعتمد هذا المشروع بتوافق اﻵراء.
    Garder une personne en détention dans le quartier des condamnés à mort pendant de si longues années, après épuisement des recours internes et en l'absence de toute autre explication de l'État partie quant aux raisons de ce maintien en détention dans ce quartier, constitue en soi un traitement cruel et inhumain. UN إن إبقاء شخص لسنوات كثيرة في الحجز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعد استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وفي غياب أي تفسير آخر تقدمه الدولة الطرف بشأن اﻷسباب التي أدت إلى ذلك، يشكل بذاته معاملة قاسية ولاإنسانية.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN وترى اللجنة، استناداً إلى المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    Compte tenu des informations dont il était saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité a considéré que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk avait été violé. UN وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة وفي غياب أي رد من الدولة الطرف. رأت اللجنة أن حق السيد جوك في افتراض براءته قد انتُهِك.
    Dans ces circonstances, et en l'absence de toute information de l'État partie à cet égard, le Comité a aussi conclu que les droits que les auteurs tenaient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أيضاً إلى أن حقوق أصحاب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité considère que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk, garanti par le paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été violé. UN على أساس المعلومات المعروضة عليها وفي غياب أي رد من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن حق السيد جوك في افتراض البراءة، المكفول بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، قد انتهك.
    Les propositions de l'Allemagne et de la République de Corée auraient pour effet d'appliquer un traité à un État sans le consentement de celui-ci et en l'absence de toute décision prise par le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN فالاقتراحان المقدمان من ألمانيا وجمهورية كوريا سوف يكون لهما أثر على تطبيق معاهدة على دولة دون موافقة هذه الدولة ، وفي غياب أي اجراء يتخذه مجلس اﻷمن وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة .
    1167. Des faits dont elle est saisie et en l'absence de toute information réfutant les allégations selon lesquelles les incidents décrits plus haut se seraient effectivement produits, la Mission conclut qu'il y a eu un certain nombre de violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN 1167- ومن الحقائق المتاحة للبعثة، وفي غياب أي معلومات تفنِّد الادّعاءات بشأن وقوع الأحداث الموضحة أعلاه، فإنها تخلص إلى أنه حدث عدد من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Dans ces circonstances, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie exposant les motifs pour lesquels l'examen de l'affaire a été interrompu, le Comité conclut que l'auteur n'a pas bénéficié d'un recours utile et que les faits dont il est saisi constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف يعلّل دواعي وقف التحقيق في القضية، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُتح له سبيل انتصاف فعال، وأن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد.
    Dans ces circonstances, et en l'absence de toute explication de la part de l'État partie exposant les motifs pour lesquels l'examen de l'affaire a été interrompu, le Comité conclut que l'auteur n'a pas bénéficié d'un recours utile et que les faits dont il est saisi constituent une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7, du Pacte. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي تفسير من الدولة الطرف يعلّل دواعي وقف التحقيق في القضية، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يُتح له سبيل انتصاف فعال، وأن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد.
    Dans ces conditions, et en l'absence de toute explication fournie par l'État partie à ce sujet, le Comité a conclu que le fait de maintenir le frère de l'auteur en captivité et de l'empêcher de communiquer avec sa famille et le monde extérieur constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أي توضيحات من الدولة الطرف في هذا الصدد، خلصت اللجنة إلى أن إبقاء شقيق صاحب البلاغ رهن الاحتجاز ومنعه من الاتصال بأسرته وبالعالم الخارجي يشكل انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد.
    Dans ces circonstances et en l'absence de toute autre information sur les effets de la décision du Présidium pour l'auteur, le Comité a conclu que le refus du Présidium de conférer à ce dernier le titre de professeur ne constituait pas une décision portant sur des droits et obligations de caractère civil. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى بشأن أثر قرار هيئة الرئاسة على صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أن رفض هيئة الرئاسة منحه لقب أستاذ ليس بمثابة الفصل في أي من حقوقه في إطار دعوى مدنية.
    Dans ces conditions, et en l'absence de toute autre information pertinente fournie par les parties à cet égard, le Comité considère que l'auteur n'a pas suffisamment étayé sa plainte aux fins de la recevabilité. UN وفي هذه الظروف، وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة قدمها الأطراف في هذا الصدد، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية تثبت هذا الادعاء.
    Compte tenu des informations dont il est saisi, et en l'absence de toute autre explication pertinente de la part de l'État partie, le Comité considère que la présomption d'innocence de M. Kovalev, garantie au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte, a été bafouée. UN وبالاستناد إلى المعلومات المعروضة عليها، وفي غياب أية معلومات وجيهة أخرى من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن افتراض براءة السيد كوفاليف الذي تضمنه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد قد انتُهك.
    En l'absence de toute information de l'État partie qui contredirait les allégations précises de l'auteur et en l'absence de toute autre information utile dans le dossier, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام.
    En l'absence de toute information de l'État partie qui contredirait les allégations précises de l'auteur et en l'absence de toute autre information utile dans le dossier, le Comité considère qu'il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur. UN ونظراً لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف تدحض الادعاءات المحددة لصاحب البلاغ وعدم وجود أي معلومات أخرى ذات صلة في الملف، فإن اللجنة ترى أنه يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام.
    En l'absence de toute autre explication à cet égard de la part des parties, et en l'absence de toute information pertinente dans le dossier, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif parce qu'elle n'est pas suffisamment étayée aux fins de la recevabilité. UN وفي ظل عدم تقديم الطرفين أي شروح أخرى بهذا الخصوص، وعدم وجود أي معلومات ذات صلة في الملف، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه غير مدعم بما يكفي من أدلة لأغراض النظر في مقبوليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more