Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
La procédure se poursuivra en 1998 et des préparatifs sont actuellement en cours en Angola, au Bénin, au Togo, au Kenya et en République du Congo. | UN | والتحضيرات جارية حاليا لبدء هذه العمليات في أنغولا وبنن وتوغو وكينيا وجمهورية الكونغو. |
Les combats qui font rage en République démocratique du Congo et en République du Congo ont déjà forcé des personnes à traverser et retraverser la frontière entre ces pays. | UN | فالقتال الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية الكونغو قد أجبر الناس بالفعل على الانتقال عبر حدود هذين البلدين. |
En République démocratique du Congo et en République du Congo, le PAM a fourni 10 000 tonnes de vivres évalués pour chaque pays à environ 8 millions de dollars. | UN | وفاق حجم المساعدة المقدمة من البرنامج في جمهورية الكونغو وجمهورية الكونغو الديمقراطية ٠٠٠ ١٠ طن وفي كل من الحالتين ناهزت قيمة تلك المساعدة ٨ ملايين دولار. |
Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
Plusieurs nouvelles opérations ont par ailleurs été lancées, avec notamment le rapatriement organisé des réfugiés libériens et le rapatriement des réfugiés de République démocratique du Congo en République centrafricaine et en République du Congo. | UN | كذلك تم الشروع في عدد من عمليات الإعادة الجديدة، بما في ذلك الإعادة المنظمة إلى الوطن بالنسبة للاجئين الليبريين وإعادة اللاجئين الكونغوليين من جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو. |
23. À l'invitation des Gouvernements, le Groupe de travail s'est rendu au Timor-Leste, au Mexique et en République du Congo. | UN | 23- زار الفريق العامل تيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو والمكسيك، بناءً على دعوة من حكومات هذه البلدان. |
En France, certaines affaires sont en cours, dont trois procédures visant des faits de torture commis en Algérie, au Cambodge et en République du Congo. | UN | 60 - وفي فرنسا، كانت هناك بعض القضايا المعروضة على المحاكم، 3 منها تنطوي على أعمال تعذيب مرتكبة في الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكمبوديا. |
L'ONU a en outre continué de fournir une assistance humanitaire vitale aux populations vulnérables et aux personnes déplacées, dont le nombre est estimé à 2 millions de personnes, ainsi qu'à quelque 450 000 réfugiés angolais se trouvant essentiellement en Zambie et en République démocratique du Congo, mais aussi en Namibie et en République du Congo. | UN | وواصلت الأمم المتحدة أيضا تقديم المساعدة الإنسانية التي توجد حاجة ماسة إليها إلى ما يقدر بمليوني شخص من الفئات الضعيفة والمشردين، بالإضافة إلى حوالي 000 450 من اللاجئين الأنغوليين، ومعظمهم في زامبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي ناميبيا وجمهورية الكونغو أيضا. |
La mise en œuvre du Partenariat des Nations Unies pour les peuples autochtones a commencé en 2012 avec le lancement de six programmes conjoints des Nations Unies en Bolivie, au Cameroun, au Nicaragua, en République centrafricaine et en République du Congo et d'un programme régional en Asie du Sud-Est. | UN | 8- وشُرع في تنفيذ المبادرة عام 2012 بتنظيم ستة برامج مشتركة للأمم المتحدة في بوليفيا والكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى ونيكاراغوا وجمهورية الكونغو إضافة إلى تنظيم برنامج إقليمي في جنوب شرق آسيا. |
Depuis 2012, le Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) a effectué des missions à Madagascar et en République du Congo et, plus récemment, au Burkina Faso (en 2013) en vue de sensibiliser l'opinion publique et d'appuyer l'élaboration de plans nationaux d'application de la résolution. | UN | 32 - ما برحت اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004) تقوم، منذ عام 2012، في إطار تنفيذها لهذا القرار، بزيارات قطرية إلى مدغشقر وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي الآونة الأخيرة، إلى بوركينا فاسو (في عام 2013)، من أجل التوعية والمساعدة في وضع خطط وطنية لتنفيذ القرار. |
En 2007, les fonds recueillis à l'occasion de cette campagne ont été utilisés pour acheter et distribuer des moustiquaires imprégnées d'insecticide de longue durée, pendant les campagnes nationales menées contre la rougeole au Mali, au Gabon et en République du Congo. | UN | وفي عام 2007، استخدمت الأموال المجموعة من أجل حملة " لا شيء غير الناموسيات " لشراء وتوزيع الناموسيات المتينة المعالجة بمبيدات الحشرات خلال حملات مكافحة الحصبة في جميع أنحاء البلد في مالي وغابون وجمهورية الكونغو. |
Le Groupe s'est ensuite rendu en Ouganda, au Rwanda, au Burundi, en République centrafricaine et en République du Congo, où il s'est entretenu avec des représentants des ministères et institutions chargés des différents aspects du commerce de transit. | UN | 26- وقد أعقب الفريق ذلك بعدد من الزيارات في الموقع إلى أوغندا ورواندا وبوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو اجتمع خلالها مع ممثلين من مختلف الوزارات والمؤسسات المعنية بمختلف جوانب التجارة العابرة. |
Le PAM, pour sa part, livre chaque mois à 1,4 million de personnes en moyenne, au Rwanda, au Burundi, en Tanzanie, en Ouganda, en République démocratique du Congo et en République du Congo, une assistance qui est vitale. | UN | ٢٩ - وفي إطار العمليات المضطلع بها في الوقت الراهن في منطقة البحيرات الكبرى، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة لحوالي ١,٤ مليون شخص في الشهر في رواندا وبوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والكونغو. |
En outre, le Comité a pris note de l'appui que la CEEAC a fourni à certains États membres dans la conduite des opérations électorales, y compris l'observation des scrutins présidentiels en République gabonaise et en République du Congo. | UN | 124 - وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علماً بالدعم الذي قدمته الجماعة الاقتصادية إلى بعض الدول الأعضاء في إجراء العمليات الانتخابية، بما فيها مراقبة الانتخابات الرئاسية في جمهورية غابون وجمهورية الكونغو. |
Le Fonds avait acquis, en Bosnie et en République du Congo, une vaste expérience sur laquelle il pouvait s'appuyer pour renforcer ses compétences. | UN | وقد اكتسب الصندوق خبرة غنية في البوسنة وفي جمهورية الكونغو وسيبني عليها لتعزيز ما لديه من مهارات وخبرة. |
La grave situation qui persiste encore dans la région des Grands Lacs et en République du Congo est particulièrement inquiétante. | UN | فمما يقلقنا بشكل خاص الحالة الخطيرة التي ما زالت مستمرة في منطقة البحيرات الكبرى وفي جمهورية الكونغو. |