La situation spécifique des femmes autochtones pourrait nécessiter la création, à l'échelle nationale ou infranationale, d'instances spécialisées, dont la structure serait conçue avec la participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى هيئات متخصصة على الصعيد الوطني أو دون الوطني لتتناول بشكل محدد حالات نساء الشعوب الأصلية، وينبغي تصميمها بالمشاركة الكاملة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
Il est capital de veiller à une participation pleine et entière des femmes autochtones. | UN | والاهتمام بمشاركة نساء الشعوب الأصلية التامة والفعالة في الحياة العامة أمر حيوي. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial analyse un certain nombre d'éléments essentiels qui influent sur la mise en œuvre effective et entière du cadre de protection du droit à la santé. | UN | يدرس المقرر الخاص في هذا التقرير عددا من العناصر الحيوية التي تؤثر في التنفيذ الفعال والكامل لإطار الحق في الصحة. |
Nous appelons la communauté internationale à coopérer pleinement à la mise en oeuvre effective et entière de la Déclaration et de la Plate-forme d'action. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتعاون بالكامل من أجل تنفيذ اﻹعلان ومنهاج العمل بفاعلية وشكل تام. |
Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم، |
Soulignant que les États sont tenus de faire le nécessaire pour assurer la participation pleine et entière de la population aux élections, | UN | وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية، |
Mais cette décision doit s'accompagner de nouvelles mesures concrètes qui prévoiraient la mise en oeuvre rapide et entière des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولكن، هناك ضرورة لأن تصاحب ذلك القرار خطوات إضافية جادة من شأنها أن توفر التنفيذ السريع والشامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
:: Assurer la pleine et entière participation des PMA dans les processus de prise de décisions au plan mondial; | UN | ضمان المشاركة التامة والفعالة لأقل البلدان نموا في عمليات صنع القرار على الصعيد العالمي؛ |
Enfin, la Conférence devait établir des modalités claires et des mécanismes concrets de surveillance et de suivi comportant la participation pleine et entière des organisations de la société civile. | UN | واختتم الممثل بيانه قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر وضع طرائق واضحة وآليات محددة للرصد والمتابعة تتضمن المشاركة الكاملة والفعالة لمنظمات المجتمع المدني. |
Quand les biens et services informationnels ne sont pas accessibles, une partie importante de la population est de fait exclue de la participation pleine et entière à la vie sociale et au développement. | UN | وفيما يتصل بسلع وخدمات المعلومات غير الميسورة، فإنها تؤدي إلى حرمان قطاعات كبيرة من السكان من المشاركة الكاملة والفعالة في الحياة الاجتماعية والتنمية. |
Nous pensons en outre qu'il est important de faire en sorte que le Forum du millénaire envisagé soit vraiment représentatif, avec la participation effective et entière des organisations non gouvernementales des pays en développement. | UN | ونرى أيضا أن من اﻷهمية بمكان أن يكون المحفل اﻷلفي المقترح تمثيليا حقا من حيث النطاق بأن يكفل المشاركة الكاملة والفعالة للمنظمات غير الحكومية من البلدان النامية. |
Le Président de la République avait fait le nécessaire pour garantir l'indépendance pleine et entière de cet organe. | UN | وقد اتخذ رئيس الجمهورية خطوات لضمان الاستقلال التام والكامل لهذه الهيئة. |
À cet égard, le Gouvernement a continué à appuyer la Section d'aide aux témoins et aux victimes, établie au sein du Bureau du Procureur à Kigali, afin d'assurer une sécurité pleine et entière aux témoins du génocide. | UN | وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة تعزيز قسم دعم الشهود والمجني عليهم، المُنشأ في مكتب المدّعي العام في كيغالي، بغية ضمان الأمن الشامل والكامل لشهود الإبادة الجماعية. |
Une coopération pleine et entière est assurée à ces entités pour leur permettre, autant que possible, de s'acquitter de leur mission et d'exécuter leurs projets. | UN | وثمة تعاون تام مع هذه الكيانات لتمكينها، إلى أقصى حد ممكن، من الاضطلاع بمهمتها ومشاريعها المحددة. |
Divers facteurs semblent empêcher la mise en place pleine et entière de ces programmes d'action. | UN | ويبدو أن عوامل متنوعة تحول دون إنجاز برامج العمل تلك بشكل تام. |
L'autre principe que je me suis attaché à respecter scrupuleusement est celui d'une transparence pleine et entière. | UN | أما المبدأ الآخر الذي كنت حريصاً على اتّباعه فكان الشفافية التامّة والكاملة. |
Ces engagements permettront aux femmes, nous en sommes convaincus, d'exercer pleinement tous leurs droits et de parvenir enfin à l'égalité pleine et entière. | UN | ولدينا اقتناع بأن هذه الالتزامات ستيسر للمرأة الممارسة الكاملة لحقوقها ووصولها أخيرا إلى المساواة التامة والكاملة. |
Cette décision contribuera à renforcer la participation pleine et entière des peuples autochtones aux activités de l'UNESCO touchant au patrimoine mondial. | UN | وتلك خطوة في طريق تعزيز المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في أنشطة اليونسكو في مجال التراث العالمي. |
Il faut que la lutte continue pour la libération pleine et entière de toutes les femmes sur notre planète. | UN | وينبغي أن يستمر النضال لكي يتحقق تحرر المرأة الكامل والشامل على كوكبنا. |
Il était notamment heureux que le Gouvernement ait reconnu qu'il ne pouvait y avoir de véritable démocratie sans la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, aux processus décisionnels et à tous les autres aspects de la vie publique. | UN | وأعربت اللجنة بصفة خاصة عن ترحيبها باعتراف الحكومة بأنه لا يمكن تحقيق الديمقراطية دون المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة في صنع القرار وفي كافة مجالات الحياة اﻷخرى. |
Au cours de leurs missions, ils ont bénéficié de la coopération pleine et entière des autorités ivoiriennes. | UN | وقد حظي المقررون أثناء مهمتهم بالتعاون الكامل والتام من السلطات في كوت ديفوار. |
Il faut aussi créer une société civile forte, capable d’aider les gouvernements à prendre des décisions avec la participation active et entière de larges couches de la population, notamment les groupes locaux et en particulier les femmes. | UN | ومن الضروري أيضا إقامة مجتمع مدني قوي قادر على مساعدة الحكومات على اتخاذ القرارات بمشاركة نشطة وكاملة من مجموعة واسعة من السكان، بما في ذلك المجموعات المحلية، وبشكل خاص النساء. |
Regrettant toutefois qu'en dépit de sa résolution 1993/73 du 10 mars 1993, dans laquelle elle demandait aux autorités du Myanmar d'apporter leur coopération pleine et entière au Rapporteur spécial, celui-ci n'ait pas été autorisé à rencontrer Daw Aung San Suu Kyi, | UN | وإذ تعرب عن استيائها، مع ذلك، ﻷنه على الرغم من أحكام القرار ٣٩٩١/٣٧ الذي يطلب الى سلطات ميانمار أن تتعاون تعاوناً تاماً وكاملاً مع المقرر الخاص، لم تسمح له هذه السلطات بالوصول الى داو أونغ سان سو كي، |
Table ronde 2 : Moyens d'assurer la participation pleine et entière | UN | اجتماع المائدة المستديرة 2: ضمان المشاركة الفعلية والتامة في الحياة السياسية والحياة العامة |
:: Promouvoir leur participation active et entière; | UN | :: التشجيع على مشاركة المرأة مشاركة نشطة وتامة. |