Racisme, discrimination raciale et esclavage | UN | العنصرية، والتمييز العنصري والرق |
Racisme, discrimination raciale et esclavage | UN | العنصرية، والتمييز العنصري والرق |
Racisme, discrimination raciale et esclavage | UN | العنصرية والتمييز العنصري والرق |
Bien que d'une manière générale, les miliciens n'aient pas tué les femmes, ils les avaient soumises à des humiliations et à différentes formes de harcèlement atteintes à la pudeur et esclavage sexuel, notamment. | UN | وفي حين أن الميليشيات امتنعت عموماً عن قتل النساء، فقد تعرضن للإهانة ومختلف أشكال المضايقات التي شملت نزع الثياب والاسترقاق الجنسي. |
La loi contre la traite des êtres humains établit un fonds spécial alimenté par les amendes et les biens confisqués aux délinquants condamnés pour traite d'êtres humains et esclavage. | UN | يتضمن قانون مكافحة الاتجار إنشاء صندوق خاص يتعلق بالغرامات والممتلكات المصادرة من المجرمين المدانين بجرائم الاتجار والاسترقاق. |
Exploitation économique, y compris travail et esclavage des enfants | UN | الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك عمل الأطفال والرق |
Racisme, discrimination raciale et esclavage | UN | العنصرية والتمييز العنصري والرق |
Ce n'est pas un hasard si dans le mandat confié pour la présente étude un lien a été établi entre viol et esclavage; dans de nombreux cas, la violence sexuelle dans les conflits armés devrait être jugée comme une forme d'esclavage. | UN | إن الربط بين الاغتصاب والرق في ولاية هذا التقرير ليس مصادفة؛ فحالات كثيرة من حالات العنف الجنسي المرتكب أثناء النزاع المسلح من اﻷنسب مقاضاتها باعتبارها رقا. |
Article 8 : Travail forcé, traite des personnes et esclavage | UN | المادة ٨: السخرة والاتجار باﻷشخاص والرق |
3. Trafic et esclavage sexuels | UN | ٣ - الاتجار بالجنس والرق الجنسي |
Racisme, Discrimination raciale et esclavage | UN | العنصرية والتمييز العرقي والرق . |
Le lien entre pauvreté, inégalité et esclavage est d'une remarquable clarté. Les personnes issues d'une famille pauvre sont vendues comme des marchandises pour répondre à la demande de main-d'œuvre bon marché. | UN | 300- وهناك علاقة واضحة للعيان بين ثنائية الفقر/اللامساواة والرق إذ يباع الأفراد الذين ينحدرون من أسر فقيرة كسلع تلبية للطلب على العمالة الرخيصة. |
De même, le thème retenu pour 2015, < < Femmes et esclavage > > , a été adopté à la fin du mois de juin, avec le concours des États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine. | UN | واستنادا إلى تلك التجربة، اعتُمد موضوع عام 2015 " النساء والرق " بحلول نهاية حزيران/يونيه، بموافقة الدول الأعضاء من الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي. |
Le 21 mai 2009, à l'occasion de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale, la Rapporteuse spéciale, dans le cadre d'un débat d'experts de haut niveau organisé par le HautCommissariat aux droits de l'homme, a fait une déclaration dans laquelle elle a mis en relief le lien entre discrimination et esclavage. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2009، وبمناسبة اليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري، أدلت المقررة الخاصة، في اجتماع فريق رفيع المستوى قامت بتنظيمه المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ببيان سلط الضوء على العلاقة بين التمييز والرق. |
5. Violence familiale et esclavage | UN | 5 - العنف العائلي والرق |
Il a été inculpé de persécution, tortures et coups et blessures, assassinats et meurtres, incarcérations illégales dans des conditions inhumaines et esclavage, aussi bien à titre personnel que pour les actes commis par ses subordonnés. | UN | واستند الادعاء في اتهامه إلى مسؤوليته الشخصية ومسؤوليته كرئيس عن أعمال مرؤوسيه عن جرائم إساءة المعاملــة المسـتمرة والتعذيب والضرب والقتل العمد وإزهاق اﻷرواح والحبس الانفرادي غير المشروع في ظروف لا إنسانية والاسترقاق. |
Le phénomène de la traite des femmes semble connaître un certain ralentissement depuis quelques années, sans doute à la suite des opérations très remarquées de la police et des services d'immigration néo-zélandais au milieu des années 1990, qui ont vu un petit nombre d'employeurs mis en accusation pour proxénétisme et esclavage et traduits en justice. | UN | ويبدو أن معدل انتشار الاتجار بالنساء قد انخفض في السنوات الأخيرة. ومن المعتقد أن هذا قد نشأ عن القيام بعمليات مثيرة لاهتمام شديد اشتركت فيها الشرطة ودائرة الهجرة في نيوزيلندا خلال منتصف التسعينات، عندما جرت محاكمة عدد صغير من أرباب الأعمال بتهمة إدارة بيوت البغاء والاسترقاق. |
Sous prétexte de l'application de la loi/charia islamique, certaines parties au conflit au Mali, en Somalie et au Yémen contraignent des familles et des communautés à leur donner en mariage des femmes et des filles; dans ces contextes également, il y a viol et esclavage sexuel. | UN | وبذريعة من الشريعة الإسلامية، يجبر بعض أطراف النزاعات في الصومال ومالي واليمن الأسر والمجتمعات المحلية على إعطاء النساء والفتيات للجماعة في علاقات زواج، حيث يحدث الاغتصاب والاسترقاق الجنسي في هذا السياق. |
b. Enlèvements et esclavage sexuel | UN | (ب) أعمال الاختطاف والاسترقاق الجنسي |
15. Il faudrait concevoir des moyens de transférer les informations sur les condamnations pénales pour traite et esclavage aux organismes responsables de la délivrance de permis et de licences de recrutement ou qui ont d'une manière ou d'une autre affaire à des travailleurs étrangers. | UN | 15- ينبغي إيجاد طرق ووسائل لنقل المعلومات المتعلقة بأحكام الإدانة الجنائية الصادرة في قضايا الاتجار والاسترقاق إلى الهيئات المكلفة بإصدار التصاريح والتراخيص الخاصة باستخدام العمال أو التي تتعامل مع العمال الأجانب بأي شكل آخر. |