"et examinées" - Translation from French to Arabic

    • والنظر فيها
        
    • واستعراضها
        
    • ونوقشت
        
    • ومناقشتها
        
    • وتناقش
        
    • ونظرت فيها
        
    • ويجري استعراضها
        
    • وتنظر فيها
        
    • وتُناقش
        
    Mesure recommandée: Les réponses complémentaires de l'État partie devraient être traduites et examinées à une session ultérieure. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: تنبغي ترجمة الردود التكميلية التي أدلت بها الدولة الطرف والنظر فيها أثناء دورة لاحقة.
    En conséquence, ces réclamations ont été reclassées et examinées dans la rubrique " perte de biens corporels " . UN وتم وفقاً لذلك إعادة تصنيف هذه المطالبات والنظر فيها كمطالبات عن خسائر ممتلكات ملموسة.
    Plaintes relatives à des soumissions ont été reçues et examinées. UN حالات طعن في قرارات إرساء العطاءاتجرى استلامها واستعراضها
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur l'ensemble des points soulevés par les participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    En particulier, il était prévisible que plusieurs demandes concernant l'octroi du statut d'observateur seraient présentées et examinées lors d'une séance. UN وأشار على وجه الخصوص إلى أن من المتوقع ألا يتسنى عرض عدة طلبات بشأن منح مركز المراقب ومناقشتها في جلسة واحدة.
    Ses comités constituent le forum dans le cadre duquel les meilleures pratiques sont identifiées et examinées et les indicateurs régionaux de normes d'excellence produits. UN وتشكل لجان المنظمة المنتدى الذي تحدد وتناقش فيه أفضل الممارسات، وتوضع فيه النقاط المرجعية الإقليمية.
    D'après l'État partie, l'opinion individuelle de M. Solari-Yrigoyen rend parfaitement compte du fond de l'affaire, dans laquelle les motivations sont < < plus complexes > > que celles présentées et examinées par le Comité. UN وترى الدولة الطرف أن الرأي الفردي للسيد سولاري - يريغوين يعكس على أفضل وجه ممكن موضوع القضية، التي تستند إلى دوافع " أكثر تعقيداً " من الدوافع التي عُرضت على اللجنة ونظرت فيها.
    Plaintes reçues et examinées en 2006 UN الشكاوى التي جرى استلامها والنظر فيها في عام 2006
    Il propose que, conformément à la pratique, les demandes soient distribuées en tant que documents de la Commission et examinées à une séance ultérieure. UN واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، توزيع الطلبات باعتبارها من وثائق اللجنة والنظر فيها في جلسة لاحقة.
    Il propose que, conformément à la pratique établie, ces demandes soient distribuées comme document de la Commission et examinées à la troisième séance. UN واقترح، وفقا للممارسة المعتادة، تعميم الرسائل كوثائق من وثائق اللجنة والنظر فيها في الجلسة التالية.
    L'an dernier, les propositions présentées et examinées dans le cadre de la Conférence n'ont pas débouché sur un consensus. UN إن المقترحات التي تم طرحها والنظر فيها العام الماضي في المؤتمر لن تحظى بتوافق في الرأي بشأنها.
    Mesure recommandée: Les réponses de l'État partie devraient être envoyées à la traduction et examinées à la quatre-vingt-dix-septième session. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال ردود الدولة الطرف للترجمة والنظر فيها في الدورة السابعة والتسعين.
    Plaintes relatives à des soumissions ont été reçues et examinées. UN حالات طعن في قرارات إرساء العطاءاتجرى استلامها واستعراضها
    Les plaintes individuelles sont reçues et examinées rapidement et impartialement et des conclusions appropriées sont formulées. UN ويتم استلام الشكاوى الفردية واستعراضها بسرعة وبطريقة محايدة، ويُكفل التوصل إلى النتائج المناسبة.
    Une partie du processus itératif est liée à la manière dont les meilleures pratiques seront compilées et examinées. UN ويتعلق جزء من هذا الإجراء المتكرر بطريقة تجميع أفضل الممارسات واستعراضها.
    Il rend compte des idées présentées et examinées plutôt que d'opinions consensuelles sur l'ensemble des points soulevés par les participants. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    Ce résumé reflète les idées avancées et examinées. UN وهو يبين أيضاً الأفكار التي قدمت ونوقشت.
    Je n'en citerai que quelques exemples parmi celles qui ont été portées à l'attention de l'Organisation des Nations Unies et examinées en son sein. UN وسأعرض من هذه الاستفزازات بعض الأمثلة التي أحيلت إلى الأمم المتحدة ونوقشت فيها.
    Les données ainsi rassemblées devraient être publiées régulièrement sous une forme facilement accessible et examinées au cours de réunions publiques avec des représentants de la société civile. UN وينبغي نشر هذه البيانات بانتظام في صيغة متاحة وميسّرة، ومناقشتها في اجتماعات عامة مع المجتمع المدني.
    Lorsque toutes ces parties ont été rédigées, elles sont distribuées et examinées par les membres du comité et modifiées en conséquence le cas échéant. UN وعندما يتم صياغة جميع الأجزاء، يتم تعميمها ومناقشتها بين أعضاء اللجنة ويتم تعديلها بناء على ذلك.
    Diffusion externe : les évaluations de projets sont menées en commun avec les agents d'exécution et les pays bénéficiaires et examinées à l'occasion de réunions d'examen tripartites UN الخارجية: تعمم عمليات تقييم المشاريع على جميع الوكالات المنفذة والبلدان المستفيدة وتناقش في اجتماعات استعراض ثلاثية.
    Plus de 13 000 observations en tout sur le projet de rapport complet et 3 000 observations sur le résumé à l'intention des décideurs, ont été recueillies et examinées par les groupes d'experts chargés de la rédaction de chaque chapitre. UN وسُجِّل ما مجموعه أكثر من 000 13 تعليق على مشروع التقرير الكامل و000 3 تعليق على الموجز الموجّه إلى صنّاع القرار، ونظرت فيها أفرقة الخبراء التي تولّت كتابة كل فصل من فصوله.
    Les émissions par les sources et les absorptions par les puits de gaz à effet de serre associées à ces activités sont notifiées de manière transparente et vérifiable et examinées conformément aux articles 7 et 8. UN ويجري الإبلاغ عما يتصل بهذه الأنشطة من انبعاثات لغازات الدفيئة من المصادر وإزالات بالبواليع بأسلوب شفاف ويمكن التحقق منه ويجري استعراضها وفقاً لأحكام المادتين 7 و8.
    Cela s'est traduit par une augmentation du nombre de demandes et de notifications de dérogation qui ont été reçues et examinées par le Comité. UN ويفضي ذلك إلى زيادة في عدد الطلبات/الإخطارات المتعلقة بالإعفاء التي تتلقاها اللجنة وتنظر فيها.
    Les recommandations reçues ont été soigneusement étudiées et examinées avant la mise au point de la version définitive du rapport. UN ويجري تقييم التوصيات التي يتلقاها الموقع بعناية وتُناقش قبل تجميع النسخة النهائية من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more