i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
:: Appuie des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | :: دعم الأنشطة الابتكارية والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Cela étant, il souligne que l'estimation des effets des rayonnements sur la santé repose sur des observations épidémiologiques et expérimentales qui mettent en évidence une augmentation statistiquement significative de la morbidité liée à la dose. | UN | ولدى التوصّل إلى هذا الاستنتاج، تشدّد اللجنة على أن تقدير الآثار الصحية للإشعاع يستند إلى الملاحظات الوبائية والتجريبية عندما تكون هناك زيادة ذات دلالة إحصائية في معدّل حدوث المرض. |
:: Activités novatrices et expérimentales | UN | :: الطابع الابتكاري والتجريبي |
C'est précisément parce que le FENU opère sur une échelle restreinte qu'il est en mesure d'élaborer des approches novatrices et expérimentales qui peuvent ensuite être reproduite à plus grande échelle par des donateurs plus importants et par d'autres organismes du système des Nations Unies. | UN | والواقع أن صغر حجم الصندوق هو ما يجعله قادرا على التوصل إلى نهج مبتكرة وتجريبية يمكن تكرارها على نطاق أوسع من جانب المانحين اﻷكبر ومن جانب هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
:: Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | :: تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
∙ Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | ● دعم اﻷنشطة الابتكارية والتجريبية المفيدة للمرأة بأسلوب يتفق مع اﻷولويات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Depuis deux décennies, il appuie des activités novatrices et expérimentales dont les femmes bénéficient dans plus de 65 pays. | UN | وأضافت أن الصندوق ظل على مدى عقدين من الزمان يدعم اﻷنشطة الابتكارية والتجريبية التي تستفيد منه المرأة في أكثر من ٦٥ بلدا. |
- Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | - تدعيم اﻷنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع اﻷولويات الوطنية واﻹقليمية؛ |
Le PeCP devrait être considéré comme une substance persistante compte tenu de ses durées de vie estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | وينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتاً بالنظر إلى فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والمياه. |
Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
Le PeCP devrait être considéré comme une substance persistante compte tenu de ses durées de vie estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | وينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتاً بالنظر إلى فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والمياه. |
Compte tenu des données disponibles, il devrait être considéré comme persistant étant donné le nombre considérable de demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | ووفقاً للبيانات المتاحة، ينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى العدد الكبير من فترات نصف العمر التقديرية والتجريبية في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
Outre les charges utiles auxiliaires et expérimentales, le premier satellite emportera un imageur panchromatique d'une résolution de deux mètres et un imageur multispéctral d'une résolution de huit mètres. | UN | وسيزوّد الساتل الأول بجهاز تصوير بانكروماتي درجة استبانته متران وجهاز تصوير متعدد الأطياف درجة استبانته ثمانية أمتار، إلى جانب الحمولات الإضافية والتجريبية. |
L’analyse scientifique des données épidémiologiques et expérimentales et des études de biologie moléculaire a révélé un accroissement significatif des estimations de risques à long terme. | UN | وقد بيﱠن التحليل العلمي للبيانات المتاحة من الدراسات الوبائية والتجريبية والبيولوجية - الجزيئية حدوث زيادات كبيرة بمرور الزمن في المخاطر المقدرة. |
a) Appuyer des activité novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; | UN | (أ) دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛ |
Il sera centré sur quelques domaines prioritaires complétant la mission d'UNIFEM, dont l'objectif est de promouvoir l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes en accélérant l'intégration des femmes dans les activités de développement et en soutenant les activités novatrices et expérimentales présentant pour elles des avantages. | UN | وسيركز على قلة من المجالات ذات اﻷولوية التي تكمل مهمة الصندوق لتحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بالعمل كحفاز ﻹدراج موضــوع المــرأة فــي صلب اﻷنشطــة اﻹنمائيــة ودعم اﻷنشطــة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة. |
Considérant les activités novatrices et expérimentales que mène le Fonds en vue de renforcer les mécanismes institutionnels dont se sont dotés les gouvernements et les organismes non gouvernementaux afin de permettre aux femmes d'avoir accès aux ressources provenant de la coopération pour le développement et de participer pleinement au processus de développement à tous les niveaux, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنشطة الصندوق المبتكرة والتجريبية الموجهة لتعزيز القدرات المؤسسية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، لضمان توصل المرأة إلى موارد التعاون اﻹنمائي واشتراكها التام، على جميع اﻷصعدة، في العملية اﻹنمائية، |
Le PeCB devrait être considéré comme persistant compte tenu de l'ampleur des demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | وينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتا بالنظر إلى ضخامة نصف العمر التقديري والتجريبي في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
Le PeCB devrait être considéré comme persistant compte tenu de l'ampleur des demi-vies estimées et expérimentales dans l'atmosphère, les sols, les sédiments et l'eau. | UN | وينبغي اعتبار خماسي كلور البنزين ثابتاً بالنظر إلى ضخامة نصف العمر التقديري والتجريبي في الجو والتربات والرسوبيات والماء. |
Les derniers résultats des études épidémiologiques et expérimentales récentes seront examinés, mais on pense qu'ils ne s'écarteront guère des conclusions antérieures. | UN | وستُستعرض أدلة جديدة مستقاة من دراسات وبائية وتجريبية أجريت حديثا، إلا أنه لا يُتوقع التوصل إلى استنتاجات تختلف كثيرا عن سابقاتها. |