"et explorer" - Translation from French to Arabic

    • واستكشاف
        
    • ويستكشف
        
    • مع استكشاف
        
    • وأن يستكشف
        
    • ولاستكشاف
        
    • وأن تستكشف
        
    En effet, le Comité semble bien placé pour promouvoir la coopération entre les différents acteurs et explorer les possibilités de financement. UN وبالفعل فإن لجنة القرار 1540 تبدو في وضع يخولها تعزيز التعاون بين هذه الكيانات واستكشاف فرص التمويل.
    Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.
    Ils veulent vivre, jouer, aller à l'école, voyager et explorer le monde. UN إنهم يريدون العيش واللعب والذهاب إلى المدرسة والسفر واستكشاف عالمهم.
    C'est pourquoi le Dialogue devrait examiner et explorer les arrangements entre pays d'accueil et pays d'origine qui permettraient de compenser la perte de personnel qualifié, compte tenu du coût élevé de la formation des ressources humaines. UN ولذلك، ينبغي للحوار أن يناقش ويستكشف الترتيبات الممكنة للتعويض على خسارة الموظفين المهرة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية نظرا للتكلفة العالية المتصلة بتدريب الموارد البشرية.
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes d'activités de substitution, et explorer des mécanismes de financement nouveaux et innovants; UN " (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة ومبتكرة للتمويل؛
    La communauté internationale devrait rendre opérationnels le Fonds vert pour le climat et le transfert de technologies écologiquement rationnelles et explorer les mécanismes de financement innovant. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يدخل صندوق المناخ الأخضر طور التشغيل وأن ينقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وأن يستكشف إمكانية إنشاء آليات للتمويل الابتكاري.
    Le réseau sera transformé en un système central ô combien nécessaire de gestion des connaissances pour échanger connaissances et expériences et explorer les perspectives de partenariat entre autres. UN وسيتم تحويل الشبكة إلى نظام مركزي تشتد الحاجة إليه لإدارة المعارف ومنصة لتقاسم المعارف والخبرات، ولاستكشاف فرص الشراكة وأكثر من ذلك بكثير.
    La CEE a organisé des réunions communes pour faciliter le partage des informations et explorer la coopération possible sur des sujets d'intérêt commun. UN ونظمت اللجنة الاجتماع المشترك لتيسير تبادل المعلومات واستكشاف إمكانية التعاون بشأن المواضيع ذات الاهتمام المشترك.
    Ce réseau électronique met à la disposition des États un espace où ils peuvent tirer parti de leurs expériences réciproques, débattre les défis communs et explorer les moyens de les relever. UN وتهيئ هذه الشبكة منبرا للدول الأعضاء للتعلم من بعضها البعض ولمناقشة التحديات المشتركة واستكشاف سبل معالجتها.
    Tu peux faire comme moi et explorer d'autres horizons. Open Subtitles بوسعكِ دوماً فعل ما فعلته أنا واستكشاف خيارات أخرى
    C'est par la promotion des langues que le système des Nations Unies pourrait bénéficier des sensibilités d'approche et d'analyse des problèmes qu'il cherche à résoudre et explorer des voies novatrices pour relever les nombreux défis actuels et à venir. UN وبغير تعزيز اللغات لا يمكن لﻷمم المتحدة تقوية حساسية نهجها وتحليلاتها إزاء المشاكل التي تسعى إلى حلها، واستكشاف اﻷساليب المبتكرة لمواجهة التحديات الكثيرة الحالية والتي تأتي في المستقبل.
    Le système des Nations Unies peut, entre autres, contribuer à identifier les domaines et explorer le potentiel de la coopération sous-régionale, régionale et interrégionale. UN ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة، من جملة أمور أخرى، أن تسهم في تحديد المجالات واستكشاف اﻹمكانات للتعاون دون اﻹقليمي، واﻹقليمي واﻷقاليمي.
    La réforme et l'innovation devraient être les éléments essentiels des stratégies de croissance nationales visant à modifier les schémas de croissance, réformer les structures économiques et explorer les moteurs de croissance endogène et potentielle. UN وينبغي أن يشكل الإصلاح والابتكار المكونين الجوهريين في استراتيجيات النمو الوطنية من أجل تغيير أنماط النمو وإصلاح هياكل الاقتصاد واستكشاف محركات وطاقات النمو الداخلية.
    Elles jugeaient également encourageants les efforts consentis par le Timor-Leste pour construire des partenariats et explorer les possibilités de coopération. UN واعتبرت أيضاً أن الجهود التي تبذلها تيمور - ليشتي في مجال بناء الشراكات واستكشاف سبل التعاون تبعث على التفاؤل.
    Les moyens spatiaux sont utilisés pour créer de la richesse et de la prospérité, surveiller l'environnement et les ressources naturelles, et explorer les horizons inconnus de notre système solaire et au-delà. UN وتُستخدم القدرات الفضائية لتوليد الثروة وتحقيق الازدهار، ورصد بيئة الأرض ومواردها الطبيعية، واستكشاف المجهول من نظامنا الشمسي وما وراءه.
    Dans l'intervalle, le HCR a redoublé d'efforts pour diversifier sa base de financement et explorer de nouvelles pistes, dont un programme visant à accroître les sources de financement non gouvernementales. UN وفي غضون ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل تنويع قاعدة تمويلها واستكشاف سبل ممكنة جديدة، بما في ذلك برنامج لتنمية مصادر التمويل غير الحكومية.
    On a par conséquent indiqué qu'il fallait faire le nécessaire pour obtenir que le FEM soit le mécanisme de financement de la Convention et explorer également d'autres sources de financement possibles. UN وذكر كذلك أن الخطوات الضرورية إلى ضمان مرفق البيئة العالمية كآلية تمويل للاتفاقية ينبغي بحثها واستكشاف مصادر تمويل محتملة أخرى.
    Dans l'intervalle, le HCR a redoublé d'efforts pour diversifier sa base de financement et explorer de nouvelles pistes, dont un programme visant à accroître les sources de financement non gouvernementales. UN وفي غضون ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل تنويع قاعدة تمويلها واستكشاف سبل ممكنة جديدة، بما في ذلك برنامج لتنمية مصادر التمويل غير الحكومية.
    De nombreux Iraquiens ont souligné que de nouvelles initiatives devaient être prises d'urgence pour rétablir la confiance, promouvoir l'ouverture et explorer de nouvelles options. UN 29 - وأكد كثير من العراقيين على الحاجة العاجلة إلى تقديم مبادرات جديدة لإعادة بناء الثقة، وتشجيع المشاركة الشاملة واستكشاف خيارات جديدة.
    Toutefois, comme l'indique le rapport, le sentiment général des délégations à la fin de la session était que la Conférence devrait intensifier ses consultations et explorer de nouvelles voies pour trouver un consensus sur un programme de travail permettant de commencer les travaux de fond au début de la session de 2005. UN بيد أنه، كما يشير التقرير، تشاطرت الوفود قرب انتهاء الدورة شعوراً عاماً بأن المؤتمر ينبغي أن يكثف مشاوراته ويستكشف إمكانيات جديدة بهدف التوصل على اتفاق على برنامج للعمل يسمح بمباشرة الأعمال الموضوعية في أوائل دورة عام 2005.
    c) Accroître, dans la limite des contributions volontaires disponibles, l'assistance qu'il fournit aux pays qui s'emploient à réduire les cultures de plantes illicites, en particulier par l'adoption de programmes d'activités de substitution, et explorer des mécanismes de financement nouveaux et innovants ; UN (ج) أن يزيد مساعداته، في حدود الموارد المتاحة من التبرعات، إلى البلدان التي تبذل جهودا للحد من زراعة المحاصيل غير المشروعة، وبخاصة من خلال اعتماد برامج التنمية البديلة، مع استكشاف آليات جديدة وابتكارية للتمويل؛
    En outre, la CNUCED devrait analyser plus avant la question des investissements provenant des pays en développement et des pays en transition et explorer les possibilités de renforcement de la coopération SudSud. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يواصل تحليل الاستثمار المنطلق من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأن يستكشف مجال تعميق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Le réseau sera transformé en un système central, ô combien nécessaire, de gestion des connaissances pour échanger connaissances et expériences et explorer les perspectives de partenariat entre autres. UN وسيتم تحويل الشبكة إلى نظام مركزي تشتد الحاجة إليه لإدارة المعارف ومنصة لتقاسم المعارف والخبرات، ولاستكشاف فرص الشراكة، فضلا عن أنشطة كثيرة أخرى.
    Elle doit aussi dûment prendre en considération la déclaration de Manille sur les industries vertes en Asie pour l'exécution des nouveaux programmes et projets dans la région et explorer les voies possibles de coopération avec l'Agence internationale pour les énergies renouvelables (IRENA). UN وعليها أيضا أن تولي الاعتبار الواجب لإعلان مانيلا بشأن الصناعة الخضراء في آسيا عند تنفيذها لبرامج ومشاريع جديدة في المنطقة وأن تستكشف سبل التعاون الممكنة مع الوكالة الدولية للطاقة المتجددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more