Deux conférences nationales réunissant des représentants de la société civile et des autorités régionales et fédérales ont étudié le sujet, sans parvenir toutefois à trancher. | UN | وقام مؤتمران وطنيان ضما ممثلين عن المجتمع المدني والسلطات الإقليمية والاتحادية بدراسة الموضوع دون حسمه مع ذلك. |
Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le Comité a aussi énoncé les conditions dans lesquelles une réunion pourrait avoir lieu à l'avenir en Serbie entre des représentants des autorités provinciales, républicaines et fédérales, des représentants d'Albanais de souche du Kosovo et des membres de la mission de bons offices. | UN | وأوردت اللجنة أيضا موجزا للشروط المحتملة لعقد اجتماع في صربيا في المستقبل يضم مجموعة من ممثلي المقاطعات والجمهوريات والسلطات الاتحادية وممثلي اﻷلبانيين اﻹثنيين في كوسوفو وأعضاء بعثة المساعي الحميدة. |
312. L'absence actuelle de législations locales et fédérales garantissant aux populations autochtones la possibilité de suivre un enseignement bilingue et biculturel reste un sujet de préoccupation. | UN | ٢١٣ - وما زال عدم وجود تشريعات محلية واتحادية حاليا تكفل للسكان اﻷصليين إمكانية الالتحاق بتعليم ثنائي اللغة والثقافة، موضوعا يثير القلق. |
Le tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. | UN | وللمحكمة المحلية الاتحادية ولاية النظر في الدعاوى المدنية والجنائية والاتحادية. |
Le Mexique est également caractérisé par une extrême pauvreté qui touche de nombreuses populations, en majorité autochtones, notamment dans la province du Chiapas, où sévit depuis 1994 un conflit entre un mouvement de libération nationale et les autorités locales et fédérales. | UN | ويتميز المكسيك أيضا بفقر مدقع يمس العديد من الجماعات السكانية، وأغلبيتها من السكان اﻷصليين، ولا سيما في مقاطعة شياباس، التي تشهد منذ عام ١٩٩٤ نزاعا بين حركة تحرير وطنية والسلطات المحلية والاتحادية. |
Depuis l'envoi de cette note, les deux groupes manifestant contre la Mission cubaine avaient organisé environ 24 manifestations. Les autorités locales et fédérales n'avaient signalé aucun incident fâcheux et la Mission cubaine n'avait saisi la Mission des États-Unis ou la police new-yorkaise d'aucun incident particulier. | UN | وفي الفترة اللاحقة لمذكرة نظمت المجموعتان اللتان تتظاهران ضد البعثة الكوبية قرابة ٢٤ مظاهرة ولم تبلغ السلطات المحلية والاتحادية عن وقوع أية حوادث غير لائقة، ولم تتصل بعثة كوبا مع بعثة الولايات المتحدة أو مع ادارة شرطة مدينة نيويورك بشأن أي حادث. |
1. Associations bénévoles et fédérales menant une lutte active contre les pratiques traditionnelles néfastes, en particulier la circoncision féminine Association | UN | 1- الجمعيات الطوعية والاتحادية النشطة في محاربة العادات الضارة بالتركيز على الخِفاض ملحوظة |
Les services d'ingénieurs—conseils apportent également leur appui aux administrations locales et fédérales pour renforcer des institutions relatives à l'environnement, les activités de surveillance et les mesures destinées à assurer l'observation et le respect de la législation. | UN | كذلك فإن الخدمات الاستشارية والهندسية تدعم الحكومات المحلية والاتحادية بخدمات بناء المؤسسات في مجال البيئة، وضمان الامتثال، واﻹنفاذ. |
Alina Simunek ajoute qu'ils ont adressé en vain des plaintes aux autorités municipales, provinciales et fédérales compétentes. | UN | وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام مقدمي البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى. |
Alina Simunek ajoute qu'ils ont adressé en vain des plaintes aux autorités municipales, provinciales et fédérales compétentes. | UN | وتشير ألينا سيمونيك علاوة على ذلك إلى قيام أصحاب البلاغ بتقديم شكاوى إلى السلطات المحلية واﻹقليمية والاتحادية المختصة بلا جدوى. |
Le Représentant a demandé aux autorités régionales et fédérales de rester vigilantes et de veiller à ce que les droits de l'homme des personnes déplacées ne soient pas compromis par des facteurs politiques ou économiques ou par des activités, telles que le prochain recensement national, qui doivent rester apolitiques. | UN | ونبه الممثل إلى أن السلطات الإقليمية والاتحادية يجب أن تظل متيقظة وأن تكفل عدم تضرر حقوق الإنسان للمشردين داخلياً بسبب عدد من العوامل السياسية أو الاقتصادية أو بعض الأنشطة التي يجب أن تظل غير سياسية مثل عملية التعداد السكاني المقبل. |
Veuillez également fournir des informations sur les stratégies et politiques régionales et fédérales qui existent afin d'empêcher, d'investiguer, de punir et de réprimer la traite nationale et internationale des femmes et des filles. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الاستراتيجيات والسياسيات الإقليمية والاتحادية القائمة لمنع التجارة والاتجار بالنساء والفتيات على الصعيدين الوطني والدولي، والتحقيق في هذه الحالات والمعاقبة عليها وقمعها. |
L'ONU a également aidé le Ministère des affaires constitutionnelles et fédérales à élaborer le projet de loi portant création de la Commission électorale de la Somalie et de la Commission nationale d'abornement et de délimitation des frontières. | UN | وساعدت الأمم المتحدة أيضا وزارة الشؤون الدستورية والاتحادية في صياغة مشروع القانون الذي سيتم بموجبه إنشاء لجنة الانتخابات الصومالية واللجنة الحكومية المعنية بالحدود وترسيمها. |
Bien qu'il y ait eu des cas de retour forcé durant la première phase de la crise, le principe du rapatriement volontaire est de plus en plus accepté par les autorités locales et fédérales. | UN | وعلى الرغم من أنه كانت هناك عمليات عودة قسريّة في المرحلة المبكرة من حالة الطوارئ، فإن مبدأ طوعية العودة أخذ يلقى قبولاً عاماً لدى السلطات المحلية والاتحادية. |
On a également envisagé la création d'un organisme national de défense des droits de la femme, chargé de mener des travaux de recherche et de coordonner les politiques locales et fédérales en la matière. | UN | وثمة نظر كذلك في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق المرأة كيما تضطلع بإجراء البحوث وتنسيق السياسات المحلية والاتحادية فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة. |
Le Comité a aussi énoncé les conditions dans lesquelles une réunion pourrait avoir lieu à l'avenir en Serbie entre des représentants des autorités provinciales, républicaines et fédérales, des représentants d'Albanais de souche du Kosovo et des membres de la mission de bons offices. | UN | وأوردت اللجنة أيضا موجزا للشروط المحتملة لعقد اجتماع في صربيا في المستقبل يضم مجموعة من ممثلي المقاطعات والجمهوريات والسلطات الاتحادية وممثلي اﻷلبانيين اﻹثنيين في كوسوفو وأعضاء بعثة المساعي الحميدة. |
Ces excellentes facilités sont le fruit d'une planification judicieuse de la part des autorités municipales et fédérales, des architectes et techniciens, ainsi que de l'ONU et de ses consultants. | UN | وإمكانيات النقل الممتازة هذه هي نتيجة لتخطيط مدروس مفصل مسبق قامت به سلطات المدينة والسلطات الاتحادية والمعماريون والمهندسون واﻷمم المتحدة ومستشاروها. |
Elle s'engage aussi à fournir une assistance technique aux processus électoraux et à la mise en place de nouvelles institutions démocratiques et fédérales. | UN | كما تلتزم الأمم المتحدة بتوفير المساعدة الفنية للعمليات الانتخابية في العراق، وكذلك في بناء مؤسسات ديمقراطية واتحادية جديدة. |
466. En Suisse, les votations et élections communales, cantonales et fédérales respectent ces critères. | UN | ٦٦٤- وتحترم الاستفتاءات والانتخابات الكميونية والكانتونية والفيدرالية في سويسرا هذه المعايير. |