"et favorable" - Translation from French to Arabic

    • ومواتية
        
    • وداعمة
        
    • وتمكينية
        
    • ومؤاتية
        
    • وداعم
        
    • وأن تكون ملائمة
        
    • وموات
        
    26. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. UN ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    20. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. UN ٠٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. UN إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Face à ces tendances, la Rapporteuse spéciale fait valoir qu'une approche des projets de développement de grande envergure fondée sur les droits pourrait contribuer à créer et maintenir un environnement sûr et favorable pour les défenseurs travaillant dans un tel contexte. UN وكرد على هذه الاتجاهات، تجادل المقررة الخاصة بأن من شأن نهج قائم على الحقوق في التعامل مع مشاريع التنمية الواسعة النطاق أن يسهم في إنشاء وتوطيد بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين العاملين في هذا السياق.
    iv) Faire participer les travailleurs, les employeurs, le secteur privé et les collectivités locales dans le but de les amener à apporter le changement à travers le dialogue social et une politique dynamique et favorable du marché du travail; UN ' 4` إشراك العاملين وأصحاب العمل والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية بهدف دفع هذه الجهات إلى إحداث التغيير عن طريق الحوار الاجتماعي وانتهاج سياسة دينامية ومؤاتية لسوق العمل؛
    L'existence d'un cadre juridique prévisible et favorable pouvait considérablement renforcer la confiance des utilisateurs, ce qui était indispensable à l'essor du commerce électronique. UN فوجود إطار قانوني معروف المعالم وداعم أمر من شأنه أن يرفع كثيرا مستوى الثقة اللازمة لتطوير التجارة الالكترونية.
    26. Il est dans l'intérêt de tous les pays de favoriser un environnement économique international dynamique et favorable. UN ٦٢ - إن تعزيز بيئة اقتصادية دولية دينامية ومواتية لجميع البلدان هو من مصلحة جميع البلدان.
    Un climat stable, prévisible et favorable à l'investissement permet d'attirer l'IED. UN ويتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر تهيئة بيئة استثمارية مستقرة ويمكن التنبؤ بها ومواتية.
    Champ d'action de la société civile: créer et maintenir, en droit et dans la pratique, un environnement sûr et favorable UN الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً
    Le secrétariat du GATT leur prête assistance à cette fin et les aidera à assurer le suivi des négociations d'Uruguay, en particulier en ce qui concerne les dispositions concernant le traitement différentiel et favorable accordé aux pays en développement. UN وتساعد أمانة مجموعة غات هذه البلدان لهذه الغاية وستواصل إمدادها بالمساعدة في تنفيذ نتائج جولة أوروغواي، مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص ﻷحكام معاملة البلدان النامية معاملة تمييزية ومواتية بقدر أكبر.
    Sa responsabilité saute aux yeux si l’on considère les déclarations qu’il a faites en public un jour seulement avant cet acte odieux et selon lesquelles la situation au Kosovo-Metohija serait stable et favorable aux Serbes. UN فمسؤوليته تصبح واضحة بجلاء عند الرجوع إلى بياناته العلنية المدلى بها قبل يوم واحد فقط من وقوع هذا العمل اﻷثيم؛ وهي بيانات جاء فيها أن الحالة في كوسوفو وميتوهيا مستقرة ومواتية للصرب.
    Ainsi, il se trouve lié par les engagements de cette organisation et aspire également à ce qu'on réponde de manière juste et favorable à ses demandes, par exemple celle concernant le régime d'importation de bananes de l'Union européenne. UN ولذلك فإن إكوادور ملزمة بقواعد تلك المنظمة وتأمل أيضا في أن تبحث اهتماماتها، كموضوع نظام الاتحاد اﻷوروبي لاستيراد الموز، بطريقة عادلة ومواتية.
    Créer un environnement porteur et favorable pour tous les âges UN جيم - تهيئة بيئة تمكينية وداعمة لجميع الأعمار
    La réaction des États Membres de l'ONU a été positive et favorable. UN وكانت استجابة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة إيجابية وداعمة.
    Ces organismes offrent le gîte et le couvert dans un environnement sûr et favorable aux femmes et aux enfants en situation de crise. UN وتقدم هذه البيوت غرفا لﻹقامة الكاملة في بيئة آمنة وداعمة إلى النساء واﻷطفال الذين يمرون بأزمة.
    Cette stratégie envisage de créer un environnement juridique, social et politique plus efficace, adapté et favorable aux femmes. UN وتسعى هذه الاستراتيجية إلى تهيئة بيئة قانونية واجتماعية وسياسية فعالة ومتجاوبة وداعمة بدرجة أكبر.
    De la même façon, pour garantir un environnement porteur et favorable pour tous les âges et assurer la cohésion sociale, il est nécessaire de procéder à des ajustements de toutes les dimensions de la société, notamment le cadre financier, physique, social et spirituel. UN وعلى نفس المنوال، تقتضي تهيئة بيئة داعمة وتمكينية لجميع الأعمار تكييف جميع الجوانب الاجتماعية، بما في ذلك البيئة المالية والمادية والاجتماعية والروحية والمعيشية.
    Elle espère que ses activités ont contribué à mettre en évidence certains éléments fondamentaux, indispensables pour permettre aux défenseurs des droits de l'homme d'évoluer dans un climat sûr et favorable. UN وتأمل أنها أسهمت من خلال هذا العمل في اقتراح بعض العناصر الأساسية التي ينبغي أن تكون قائمة لتوفير بيئة آمنة وتمكينية للمدافعين.
    Au Rwanda, nous enregistrons en ce moment un bon taux de croissance économique, qui se situe en moyenne à environ 7 % par an, et ce, dans le contexte d'un environnement de plus en plus ouvert et favorable qui encourage les investisseurs nationaux et étrangers. UN وفي رواندا، نشهد تحقيق معدل نمو اقتصادي سليم، حيث يصل المتوسط السنوي لهذا النمو إلى 7 في المائة، ويتم ذلك بشكل متزايد في بيئة منفتحة ومؤاتية تشجع المستثمرين المحليين والأجانب.
    L'engagement souscrit fournira la base d'une coopération, d'une aide et d'un appui internationaux visant à créer un environnement extérieur propice et favorable. UN وسيوفر هذا الالتزام الأساس للدعم والتعاون والمساعدة الدولية بغية تهيئة مناخ خارجي مساعد وداعم.
    L'environnement international devait être équitable, transparent, viable et favorable au développement, mais il fallait aussi que chaque pays en développement dispose d'une marge de flexibilité et de manœuvre. UN وينبغي أن تتسم البيئة الدولية بالإنصاف والشفافية والاستدامة وأن تكون ملائمة للتنمية، على أن تتسم أيضاً بالمرونة وأن تتيح حيزاً كافياً لممارسة السياسة الخاصة بكل بلد نام.
    À cet égard, la partie burkinabè a rappelé la situation des marchandises en souffrance dans le port d'Abidjan et a souhaité qu'une solution rapide et favorable y soit trouvée. UN وفي هذا الصدد ذكَّر وفد بوركينا فاسو بحالة البضائع التي طال انتظارها في ميناء أبيدجان وأعرب عن أمله في أن يتم التوصل إلى حل سريع وموات بصددها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more