"et fourni" - Translation from French to Arabic

    • وقدموا
        
    • وبالمعلومات التي
        
    • ووفر
        
    • وقدَّم
        
    • وقدمنا
        
    • ووفّرت
        
    • وقدمت لها
        
    • وأسدى
        
    • كما وفرت
        
    • وقدمت دعما
        
    • وأسدت
        
    • كما وفر
        
    • وقامت بتوفير
        
    Des fonctionnaires du secrétariat ont participé à la session et fourni les services requis. UN وقد حضر موظفو اﻷمانة دورة الفريق وقدموا ما يلزم من دعم.
    Les architectes ont examiné les estimations et fourni les éclaircissements nécessaires. UN 26 - واستعرض المهندسون المعماريون التقديرات وقدموا التوضيحات اللازمة.
    Notant avec intérêt que le représentant du Gouverneur du territoire a fait une déclaration et fourni des informations lors du Séminaire régional pour les Caraïbes organisé à La Havane du 23 au 25 mai 2001, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001،
    Il a ainsi apporté appui et assistance, et fourni des programmes d'enseignement et des équipements pédagogiques, au Centre de formation professionnelle N° 4 de Tirana. UN وهكذا، قدم المشروع الدعم والمساعدة ووفر المناهج والأدوات التعليمية لمركز التدريب المهني رقم 4 في تيرانا؛
    Il a toujours invité ces services et délégations à participer à ses activités et fourni des informations à jour sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme mondial sur les armes à feu. UN كما واظب المكتب على توجيه الدعوات لمقر الاتحاد الأوروبي ووفوده للمشاركة في أنشطته وقدَّم إحاطات منتظمة بشأن تقدُّم تنفيذ البرنامج العالمي للأسلحة النارية.
    Au cours des années, nous avons contribué à répondre aux besoins et aspirations des Palestiniens et fourni une aide directe à la concrétisation de leurs aspirations légitimes. UN وقد ساعدنا عبر السنوات على تعزيز احتياجــات وتطلعــات الفلسطنيين وقدمنا مساعدة مباشرة لتحقيق تطلعاتهم المشروعة.
    Les données recueillies ont complété une étude sur dossier et fourni des contacts pour de plus amples enquêtes qualitatives auprès des correspondants nationaux et de représentants des gouvernements afin d'identifier les conditions d'une conception réussie et les obstacles à la mise en œuvre. UN وكمّلت البيانات التي تم الحصول عليها بذلك دراسة مكتبية ووفّرت اتصالات من أجل إجراء مزيد من المقابلات النوعية المتعمقة مع مسؤولي الاتصال الوطنيين وغيرهم من المسؤولين الحكوميين لتحديد شروط التصميم الناجح والعقبات التي تحول دون التنفيذ.
    Des représentants d'organes et d'institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organes compétents, dont des organisations non gouvernementales, ainsi que des enfants, ont contribué au débat et fourni des avis autorisés. UN وقد شارك في المناقشة ممثلون عن هيئات الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأطفال وقدموا مشورة تستند إلى الخبرة في هذا المجال.
    Dans les circonstances actuelles, je voudrais exprimer notre vive gratitude à l'ensemble des personnes, organisations et pays qui ont investi leur temps précieux et fourni un appui financier à l'action antimines en Croatie. UN وفي هذه المرحلة، أود أن أعرب عن عميق امتناننا لكل الأفراد والمنظمات والبلدان الذين استثمروا وقتهم القيم وقدموا دعمهم المالي لصالح الجهود المبذولة من أجل الإجراءات المتعلقة بالألغام في كرواتيا.
    Les participants, représentant les pouvoirs publics et la société civile, ont examiné le projet de loi et fourni un certain nombre de recommandations. UN ونظر المشتركون الممثلون للحكومة وللمجتمع المدني في مشروع القانون وقدموا عدداً من التوصيات.
    Des fonctionnaires du secrétariat ont assisté à toutes les sessions du Comité et fourni le soutien nécessaire. UN وقد حضر موظفو اﻷمانة جميع دورات الفريق وقدموا ما يلزم من دعم.
    Des fonctionnaires du secrétariat ont assisté à toutes les sessions et fourni les informations nécessaires. UN وحضر موظفو اﻷمانة جميع دورات الفريق وقدموا ما طُلب من معلومات.
    Notant avec intérêt que le représentant du Gouverneur du territoire a fait une déclaration et fourni des informations lors du Séminaire régional pour les Caraïbes organisé à La Havane du 23 au 25 mai 2001, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي، التي عقدت في هافان، في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001،
    Notant avec intérêt que le représentant du Gouverneur du territoire a fait une déclaration et fourni des informations lors du Séminaire régional pour le Pacifique organisé à Majuro (Îles Marshall) du 16 au 18 mai 2000, UN إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيان الذي أدلى به ممثل حاكم الإقليم وبالمعلومات التي قدمها إلى الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ، التي عقدت في ماجورو في جزر مارشال، في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 1999،
    Il a rempli un rôle consultatif et fourni une assistance concernant l'organisation, la formation, l'appui logistique, les médias et les communications. UN كما قدم الدعم الاستشاري ووفر القدرة ومد يد المساعدة في مجالات التنظيم والتدريب واللوجستيات ووسائل الإعلام والاتصالات.
    Les observations du Comité sur tous les sujets traités dans le présent rapport ont été communiquées à l'UNOPS, qui a confirmé les faits visés par les observations et conclusions du Comité et fourni les explications et réponses qui lui étaient demandées. UN وقد أبلغ المكتب بملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير. وأكد المجلس الوقائع التي تستند إليها ملاحظات واستنتاجات المجلس ووفر إيضاحات وردودا على استفسارات المجلس.
    Ils ont fait des suggestions concernant sa structure et son contenu et fourni des informations supplémentaires sur les affaires récentes de recouvrement d'avoirs. UN وقدَّم المشاركون في الاجتماع اقتراحات بشأن هيكل الخلاصة ومضمونها، وقدموا معلومات إضافية عن أحدث قضايا استرداد الموجودات.
    L'Office a publié des outils et fourni une assistance technique par le biais de 44 programmes menés dans 39 pays en développement, en transition et sortant d'un conflit, ciblant la réforme pénale, les mesures de substitution à l'incarcération, le règlement et la prévention des conflits, et les mesures visant à combattre la criminalité organisée et le trafic. UN وقد نشر المكتب أدوات وقدَّم مساعدات تقنية من خلال 44 برنامجا في 39 بلدا من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من صراعات، ركزت على إصلاح نُظم العقوبات، والأخذ ببدائل للسَّجن، وحل النـزاعات ودرئها، وتدابير التصدي للجريمة المنظمة والاتجار.
    En Asie centrale, nous avons également envoyé des spécialistes de l'administration routière et fourni du matériel pour les infrastructures de contrôle des frontières. UN وفي آسيا الوسطى، أرسلنا خبراء في إدارة الطرق وقدمنا معدات لمرافق الرقابة الجمركية.
    Le résumé de l'Examen périodique universel mentionne en outre que le gouvernement a créé les conditions et fourni les moyens pour aider les personnes déplacées internes dans les zones qu'il contrôle à se réinstaller là où elles se trouvent. UN وجاء في ملخص الورقات المقدّمة إلى الاستعراض الدوري الشامل أن الحكومة قد وضعت شروطاً ووفّرت الوسائل لمساعدة المشرّدين داخلياً في المناطق الخاضعة لسيطرتها على الاستقرار حيث هم().
    Le Gouvernement algérien chaque fois qu'il a été saisi d'une communication a coopéré de bonne foi avec le Comité et fourni les réponses, explications et commentaires additionnels. UN وقد تعاونت الحكومة الجزائرية بحسن نية مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وقدمت لها الردود والشروح والتعليقات الإضافية، في كل مرة أُحيل إليها فيها بلاغ بهذا الصدد.
    Il a également communiqué ses observations et fourni des avis sur l'élaboration du règlement de la Commission électorale nationale. UN كما أدلى بتعليقات وأسدى مشورة بشأن وضع لوائح ناظمة لأعمال لجنة الانتخابات الوطنية.
    Le Gouvernement chilien, par l'intermédiaire des entités mentionnées au paragraphe 3, a assuré l'hébergement de ces mêmes participants et fourni la salle de conférence, les autres salles de réunion et pris en charge les transports locaux de tous les participants. UN وقدمت حكومة شيلي، من خلال الكيانات المذكورة في الفقرة 3، المسكن والمأكل لهؤلاء المشاركين أنفسهم، كما وفرت غرفة الاجتماعات وغيرها من أماكن الاجتماع، وكذلك وسائل الانتقال المحلي لجميع المشاركين.
    Les organismes des Nations Unies ont rapidement coordonné leur action et fourni une aide d'urgence pour parer aux besoins les plus pressants. UN وسرعان ما نسقت وكالات الأمم المتحدة استجابتها وقدمت دعما طارئا لسد الاحتياجات الفورية.
    Le HautCommissariat a également appuyé les institutions nationales de plusieurs pays et fourni des conseils et une assistance en vue de l'établissement d'institutions de ce type dans d'autres pays. UN كما دعمت المفوضية مؤسسات وطنية في بلدان كثيرة وأسدت المشورة وقدمت المساعدة في سبيل إنشاء مؤسسات من هذا القبيل في بلدان أخرى.
    L'Office a également appuyé la mise en place de réseaux informels de saisie d'avoirs et fourni une formation aux services régionaux de renseignement financier. UN ودَعَم المكتب أيضا إنشاء شبكات غير رسمية لحجز الموجودات، كما وفر التدريب لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية.
    La MINURSO a terminé l'étalonnage des citernes et fourni des jauges pour les groupes électrogènes et les réservoirs des véhicules à quatre bases d'opérations reculées et à sa base logistique. UN واستكملت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية معايرة الخزانات وقامت بتوفير أسياخ لقياس منسوب الوقود في خزانات المولدات والمركبات في أربعة مواقع من مواقع الأفرقة وفي قاعدة اللوجستيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more