La nécessité de lancer des réformes institutionnelles à long terme ne doit pas faire oublier les besoins fondamentaux et immédiats de la population en matière de sécurité. | UN | ولا ينبغي أن يقلل وجوب إجراء إصلاحات طويلة الأجل من ضرورة الحرص على تلبية الاحتياجات الأمنية الأساسية والفورية للسكان. |
Ce sont là les bases consensuelles établies, qui sont valables car elles représentent essentiellement l'idée de l'intérêt commun et pas seulement des intérêts nationaux directs et immédiats; elles contiennent en outre l'idéal d'un Conseil de sécurité véritablement représentatif, démocratique et légitime. | UN | وهي أسس ملائمة ﻷن فحواها اﻷساسية هي فكرة الصالح العام وليس مجرد المصلحة الوطنية المباشرة والفورية. وهي تتضمن أيضا الفكرة المثالية، فكرة مجلس أمن شرعي وديمقراطي وتمثيلي حقا. |
Parallèlement aux efforts d'urgence qui sont actuellement déployés pour répondre aux besoins essentiels et immédiats, il faut s'employer à planifier l'avenir et à mobiliser les ressources nécessaires pour veiller à ce que le relèvement à long terme des pays touchés ne soit pas compromis. | UN | ويجب أيضاً أن تقترن الجهود العاجلة التي يجري بذلها حاليا لتلبية الاحتياجات الحرجة والفورية بالخطط والموارد اللازمة لضمان ترسيخ تعافي البلدان المتضررة على المدى البعيد. |
Mettre à jour périodiquement, par des questionnaires ou d'autres initiatives, la mise en œuvre des activités et projets dont il a été déterminé, dans les PANA présentés au secrétariat, qu'ils sont urgents et immédiats | UN | :: القيام، من خلال الاستبيانات وغيرها من المبادرات، بتقديم تقارير دورية عما يستجد في تنفيذ الأنشطة والمشاريع المحددة بأنها عاجلة وفورية فيما يُقدم إلى الأمانة من برامج عمل وطنية للتكيف |
Il faut déterminer les besoins spéciaux et immédiats des femmes et des enfants palestiniens et prendre les dispositions voulues. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك. |
Ces derniers sont le reflet d'un processus rigoureux et participatif mené au niveau des pays pour recenser et classer par ordre de priorité les besoins urgents et immédiats des PMA en matière d'adaptation. | UN | وتمثل برامج العمل الوطنية للتكيف عملية ذات توجه قطري بالغة الدقة وقائمة على المشاركة، تحدد احتياجات التكيف الملحة والمباشرة والمرتبة بحسب الأولوية في أقل البلدان نمواً. |
Cette visite lui a aussi permis de mieux connaître les dangers graves et immédiats auxquels le changement climatique expose les États insulaires vulnérables du Pacifique. | UN | ونعلم أيضا أن زيارته قد أعطته فهم أفضل للخطر الجسيم والفوري الذي يشكله تغير المناخ على الدول الجزرية الضعيفة في المحيط الهادئ. |
Les consommateurs en retirent des avantages importants et immédiats car ils disposent généralement d'un plus grand choix de produits de qualité à des prix inférieurs. | UN | وتعود المزايا الرئيسية والفورية على المستهلكين الذين غالباً ما يكون أمامهم مجال أوسع للاختيار بين منتجات فائقة الجودة بأسعار منخفضة. |
Il a rappelé que les PANA ne font qu'identifier les besoins urgents et immédiats d'adaptation, mais ne définissent pas de manière complète les plans d'adaptation du pays. | UN | وذكّر فريق الخبراء بأن برامج العمل الوطنية للتكيُف تقتصر على تحديد المتطلبات العاجلة والفورية للتكيُف، بيد أنها لا تُقدم خطة شاملة لتكيُف البلد. |
Le Groupe chargé de l'état de droit met en place un mécanisme d'aiguillage en vue d'assurer que les besoins urgents et immédiats de la population locale sont signalés aux bureaux et organismes partenaires à mesure que le Bureau de l'état de droit consolide sa présence au Darfour. | UN | وتقوم وحدة سيادة القانون بوضع إطار للإحالة بهدف ضمان إحالة الاحتياجات العاجلة والفورية للمجتمع المحلي إلى المكاتب والوكالات الشريكة مع إرساء المكتب لوجوده في دارفور. |
Il a été dit que les programmes d'action nationaux d'adaptation sont un bon point de départ, qu'ils devraient être utilisés pour faire face à un plus grand nombre de besoins d'adaptation, pas seulement ceux qui sont urgents et immédiats. | UN | وأشير إلى برامج العمل الوطنية للتكيف باعتبارها نقطة انطلاق متينة ينبغي استخدامها لتلبية الاحتياجات العامة للتكيف مع عواقب تغير المناخ، وليس فقط الاحتياجات الملحة والفورية. |
Les PANA mettent en place un processus qui permet aux PMA de définir des activités prioritaires qui répondent à leurs besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتوفر هذه البرامج لتلك البلدان عملية لتحديد الأنشطة ذات الأولوية التي تستجيب لاحتياجاتها الماسة والفورية فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ. |
En particulier, le premier a pour objet de soutenir des projets qui répondent aux besoins urgents et immédiats d'adaptation des PMA tels qu'ils sont recensés dans leurs PANA. | UN | ويهدف صندوق أقل البلدان نمواً على وجه الخصوص إلى دعم مشاريع تلبي الاحتياجات الماسة والفورية لأقل البلدان نمواً في مجال التكيف كما حددتها برامج عملها الوطنية للتكيف. |
Les PANA permettent aux PMA de définir des activités prioritaires qui répondent à leurs besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتوفر هذه البرامج عمليات لأقل البلدان نمواً لتحديد الأنشطة ذات الأولوية والتي تلبي حاجاتها العاجلة والفورية فيما يخص التكيف مع تغير المناخ. |
Si la réaction de la communauté internationale face à la famine en Somalie n'est pas à la mesure des besoins immenses et immédiats du peuple, nous craignons que le problème de la piraterie ne s'aggrave. | UN | وإذا لم تتناسب الاستجابة الدولية للمجاعة في الصومال مع الاحتياجات الهائلة والفورية للشعب، نخشى من أن مشكلة القرصنة لن تزداد إلا سوءا. |
Il prévoit des plans détaillés de relèvement pour toutes les provinces, l'accent étant mis sur de petits projets d'infrastructure susceptibles de procurer des avantages directs et immédiats à des millions d'Angolais. | UN | وهو يتضمن خططا إصلاحية مفصلة لجميع المقاطعات تركز على مشاريع البنى اﻷساسية الصغيرة القادرة على تقديم فوائد مباشرة وفورية للملايين من الناس. |
Ce que l'on appelle la crise de l'administration et des institutions civiques peut être surmontée grâce aux possibilités multiples résultant de la création de liens directs et immédiats entre les électeurs et les représentants qu'ils ont choisis. | UN | وأشير الى أن باﻹمكان التغلب على ما يسمى بأزمة اﻹدارات والمؤسسات المدنية، وذلك بتوظيف إمكانيات متعددة اﻷبعاد تتيسر بإقامة علاقات مباشرة وفورية بين الناخبين والممثلين الذين يختارونهم. |
Bien que les donateurs traditionnels du Belize apportent depuis longtemps une assistance précieuse - et nous leur en serons toujours reconnaissants - , nous bénéficions actuellement de nouvelles modalités de coopération qui produisent des résultats plus directs et immédiats pour notre peuple. | UN | ومع أن المانحين التقليديين لبليز ظلوا لفترة طويلة يقدمون المساعدات القيمة التي نعرب دائما عن امتناننا لها، فإننا نستفيد الآن من طرائق جديدة للتعاون التي تدر فوائد مباشرة وفورية أكثر على شعبنا. |
Afin de permettre de répondre efficacement aux besoins d'adaptation urgents et immédiats, les documents PANA doivent être présentés sous une forme simple, aisément compréhensible tant pour les responsables politiques que pour le public. | UN | ولكي يتسنى تناول الاحتياجات المُلحة والعاجلة للتكيف تناولاً فعالاً، ينبغي إعداد وثائق برامج العمل الوطنية للتكيف في شكل مبسط يمكن أن يفهمه بيسر صانعو قرارات السياسات العامة والجمهور. |
Il faut déterminer les besoins spéciaux et immédiats des femmes et des enfants palestiniens et prendre les dispositions voulues. | UN | وينبغي تحديد الاحتياجات الخاصة والعاجلة للنساء واﻷطفال الفلسطينيين وتخصيص الاعتمادات المناسبة لذلك. |
Il s'agit là d'un processus destiné à permettre aux PMA de définir les activités prioritaires à entreprendre pour répondre à leurs besoins urgents et immédiats en matière d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وتتيح برامج العمل الوطنية للتكيف عملية تستفيد منها أقل البلدان نمواً في تحديد الأنشطة ذات الأولوية التي تلبي احتياجاتها الملحة والعاجلة فيما يتصل بالتكيف مع تغير المناخ. |
Ces principes directeurs et procédures techniques concernant les enquêtes n'ont pas été négociés par les États parties à la Convention et ne reflètent donc pas pleinement leurs intérêts légitimes et immédiats. | UN | ولم تتفاوض الدول الأطراف بشأن نص هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات التقنية المتعلقة بالتحقيق وبالتالي فهي لا تعكس تماماً الشواغل المشروعة والمباشرة لهذه الدول. |
c) Interventions ayant des effets directs et immédiats et décaissements d'urgence | UN | (ج) الأنشطة المنفذة ذات الأثر المباشر والفوري وعمليات صرف الأموال في حالات الطوارئ |