"et imprécises" - Translation from French to Arabic

    • وغير دقيقة
        
    • وتنقصها الدقة
        
    • وغير الدقيقة
        
    • وعدم الدقة
        
    Ses déclarations auraient été contradictoires, vagues et imprécises. UN وتدعي أن إفادته متناقضة وغامضة وغير دقيقة.
    Par ailleurs, la section intitulée < < Vivre à l'abri du besoin > > contient des recommandations qui paraissent trop générales et imprécises. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد توصيات في القسم المعنون " التحرر من الفاقة " تبدو عامة بقدر مبالغ فيه وغير دقيقة.
    Cette précision ne préjuge en aucune façon de la recevabilité ou de l'irrecevabilité des réserves générales et imprécises. UN وهذا التحديد لا يحكم مسبقا على مقبولية تحفظات عامة وغير دقيقة أو عدم مقبوليتها.
    k) Le Liban rappelle à la communauté internationale que les cartes indiquant l'emplacement des bombes à sous-munitions remises par Israël à la partie libanaise sont incomplètes et imprécises. UN (ك) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    l) Le Liban rappelle à la communauté internationale que les cartes indiquant l'emplacement des bombes à sous-munitions remises par Israël à la partie libanaise sont incomplètes et imprécises. UN (ل) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    7. Le Gouvernement vénézuélien estime qu'il faut s'abstenir d'employer des expressions vagues et imprécises pour éviter les difficultés auxquelles elles pourraient donner lieu au moment de l'application dans la pratique des dispositions du statut. UN ٧ - وترى الحكومة الفنزويلية أنه ينبغي تجنب العبارات الغامضة وغير الدقيقة ﻷنها قد تثير صعوبات لحظة تطبيق اﻷحكام الواردة في النظام اﻷساسي.
    Les allégations du Rapporteur spécial concernant le caractère artificiel du système des cartes de ravitaillement sont à la fois exagérées et imprécises. UN وقال إن المزاعم التي يرددها المقرر الخاص حول الطبيعة المصطنعة لنظام البطاقات التموينية تنطوي على الكثير من المبالغة وعدم الدقة.
    4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة.
    4.3 L'État partie estime que les allégations de l'auteur sont vagues et imprécises. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن مزاعم صاحبة البلاغ غامضة وغير دقيقة.
    5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة.
    5.1 Dans une lettre du 17 juin 2005, l'auteur objecte que les observations de l'État partie sont vagues et imprécises. UN 5-1 يزعم صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 17 حزيران/يونيه 2005 أن ملاحظات الدولة الطرف غامضة وغير دقيقة.
    Dans le cadre des travaux de réforme de la législation pénale annoncés par la délégation, le Comité recommande à l'État partie de modifier les dispositions du Code pénal mentionnées plus haut en vue de supprimer l'internement administratif décidé selon des notions pénales subjectives, vagues et imprécises, comme la dangerosité sociale prédélictuelle. UN في إطار أعمال إصلاح التشريع الجنائي التي أعلن عنها الوفد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أحكام القانون الجنائي الواردة أعلاه قصد إلغاء الاحتجاز الإداري المقرر حسب مفاهيم جنائية ذاتية وغامضة وغير دقيقة من قبيل خطورة الفرد على المجتمع قبل الجريمة.
    Dans le cadre des travaux de réforme de la législation pénale annoncés par la délégation, le Comité recommande à l'État partie de modifier les dispositions du Code pénal mentionnées plus haut en vue de supprimer l'internement administratif décidé selon des notions pénales subjectives, vagues et imprécises, comme la dangerosité sociale prédélictuelle. UN في إطار عملية إصلاح التشريع الجنائي التي أعلن عنها الوفد، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل أحكام القانون الجنائي الواردة أعلاه قصد إلغاء الاحتجاز الإداري المقرر حسب مفاهيم جنائية ذاتية وغامضة وغير دقيقة من قبيل خطورة الفرد على المجتمع قبل الجريمة.
    Dans certains cas, des États ayant formulé une objection ont choisi d'engager des relations conventionnelles en dépit du fait que les réserves formulées étaient très larges, extrêmement générales et imprécises. UN 31 - وأضاف أنه يحدث في بعض الحالات، مع ذلك، أن تختار الدولة المعترضة الدخول في علاقات تعاهدية رغم أن التحفظات المأخوذة على المعاهدة لها طبيعة واسعة وعامة وغير دقيقة.
    Le Groupe de travail note également que les personnes susmentionnées ont été détenues au secret sans qu'aucun fondement légal ne le justifie après avoir été arrêtées et que les accusations ultérieurement portées contre elles étaient vagues et imprécises. UN 22- ويحيط الفريق العامل علماً أيضاً بأنّ الأشخاص المذكورين أعلاه كانوا قيد الحبس الانفرادي دون أي تبرير قانوني عقب اعتقالهم، وأنّ التهم الموجهة إليهم في وقت لاحق كانت غامضة وغير دقيقة.
    e) Le Gouvernement libanais rappelle une fois de plus à la communauté internationale que les cartes qu'il a reçues d'Israël indiquant les zones de largage de bombes à sous-munitions sont incomplètes et imprécises. UN (هـ) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    h) Le Liban rappelle à la communauté internationale que les cartes indiquant l'emplacement des bombes à sous-munitions remises par Israël à la partie libanaise sont incomplètes et imprécises. UN (ح) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    g) Le Liban tient à rappeler à la communauté internationale que les cartes remises par Israël à la partie libanaise indiquant l'emplacement des bombes à sous-munitions sont incomplètes et imprécises. UN (ز) يعيد لبنان تذكير المجتمع الدولي بأن الخرائط المتعلقة بالقنابل العنقودية التي سلمتها إسرائيل إلى الجانب اللبناني هي غير مكتملة وتنقصها الدقة.
    Une réflexion sur les décisions complexes qui doivent être prises dans le cadre d'une politique publique concernant, par exemple, la santé et la répartition des biens qui y sont liés, montre la nécessité d'une approche de toute cette question de la qualité de la vie qui aille au-delà des mesures économiques conventionnelles et imprécises. UN ويكشف التفكير في القرارات المعقدة التي يجب اتخاذها في إطار السياسة العامة، والتي تعنى، مثلا، بالصحة وتوزيع السلع المتصلة بالصحة عن ضرورة التفكير في كامل مسألة نوعية الحياة بأسلوب يتجاوز التدابير الاقتصادية التقليدية وغير الدقيقة.
    32. Les définitions contradictoires et imprécises du terrorisme et/ou des infractions terroristes contenues dans de nombreuses lois nationales et instruments régionaux et sousrégionaux représentent une menace claire pour la jouissance des droits de l'homme. UN 32- أحد الأخطار الواضحة على التمتع بحقوق الإنسان ينشأ عن التعاريف المتضاربة وغير الدقيقة للإرهاب و/أو الجرائم الإرهابية الواردة في العديد من القوانين الوطنية والصكوك الإقليمية ودون الإقليمية.
    Elles ont également indiqué que les dispositions des résolutions étaient trop vagues et imprécises pour leur permettre de déterminer les biens soumis à l'embargo et donc devant faire l'objet d'un contrôle. UN وأفاد مسؤولو الجمارك ذاتهم بأن الأحكام الواردة في القرارات تتسم بقدر كبير من الغموض وعدم الدقة مما يجعلها لا تسمح لهم بتحديد البضائع التي ينبغي أن تُعتبر مشمولة بالحظر، وبالتالي خاضعة للرقابة.
    Il demeure préoccupé par le fait que certaines des dispositions du décretloi du 22 décembre 1962 mentionné dans le rapport sont par trop vagues et imprécises et qu'elles ne semblent pas être compatibles avec les conditions énoncées à l'article 4 du Pacte, et aussi par le fait que la législation ne prévoit pas de recours contre les mesures restreignant les droits fondamentaux et les libertés fondamentales des citoyens. UN ولا تزال اللجنة قلقة لأن بعض الأحكام المنصوص عليها في المرسوم التشريعي المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1962 المشار إليه في التقرير هي على درجة كبيرة من الغموض وعدم الدقة ولا تبدو متفقة مع متطلبات المادة 4 من العهد، ولأن التشريع لا يقدم طرقا للطعن في التدابير التي تحد من حقوق المواطنين وحرياتهم الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more