De notre point de vue, ces garanties de sécurité doivent être universelles et inconditionnelles. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الضمانات لﻷمن ينبغي أن تكون عامة وغير مشروطة. |
Les garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'armes nucléaires doivent être universelles et inconditionnelles. | UN | يجب أن تكون الضمانات اﻷمنية للدول غير النووية بعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها ضمانات عالمية وغير مشروطة. |
Elle ne présente un intérêt que si elle est considérée comme étant le point de départ de la négociation d'une convention multilatérale, juridiquement contraignante et offrant des garanties de sécurité totales et inconditionnelles. | UN | ولن تكون له قيمة إلا إذا نُظر إليه على أنه نقطة البداية للتفاوض على اتفاقية متعددة اﻷطراف تكون ملزمة قانوناً وتقدم ضمانات أمنية شاملة وغير مشروطة. |
Il faudrait que ces États puissent compter sur des garanties complètes, juridiquement contraignantes et inconditionnelles, tant positives que négatives, de non-emploi et de non-emploi en premier des armes nucléaires. | UN | وبدلا من ذلك كان المطلوب يتمثل في ضمانات أمن شاملة غير مشروطة وملزمة قانونيا، إيجابية وسلبية على السواء، تتفق مع فكرة عدم استعمال اﻷسلحة النووية وعدم استعمالها أولا. |
L'Union européenne manifeste son appui total aux efforts entrepris par les Nations Unies et d'autres organisations humanitaires pour soulager les souffrances en Afghanistan et engage toutes les parties afghanes à prendre des mesures immédiates et inconditionnelles pour lever le blocus de Kaboul et faire en sorte que les fournitures de secours et de reconstruction puissent parvenir librement à Kaboul et dans d'autres parties du pays. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه الكامل لجهود اﻷمم المتحدة والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى لتخفيف معاناة الناس في أفغانستان ويحث جميع اﻷطراف اﻷفغان على اتخاذ خطوات غير مشروطة وفورية لرفع الحصار المفروض على كابول ولضمان الوصول الحر لﻹغاثة ومواد التعمير الى مدينة كابول وإلى أجزاء أخرى من البلد. |
En conséquence, les délégations du Kenya, du Myanmar, du Nigéria et du Soudan estiment que le moment est opportun pour négocier et conclure un protocole au Traité qui donnerait des garanties de sécurité globales et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وعليه، فإن وفود السودان وكينيا وميانمار ونيجيريا تعتبر أن الوقت قد حان للتفاوض على بروتوكول للمعاهدة يكفل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات لﻷمن تكون شاملة وغير مشروطة وإبرام هذا البروتوكول. |
Ils ont toujours demandé la conclusion d'un instrument contraignant donnant des assurances globales et inconditionnelles de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes. | UN | وقد كانت تطالب باستمرار بإبرام صك ملزم قانونا، ينص على منح الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيدات بشأن اﻷمن تكون شاملة وغير مشروطة ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
Paradoxalement, certains États dotés d'armes nucléaires non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer complètement leurs arsenaux et ne donnent pas de garanties de sécurité réelles et inconditionnelles à tous les États non dotés d'armes nucléaires, mais menacent d'utiliser leurs armes contre les États parties au Traité. | UN | ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات نحو إزالة ترساناتها إزالة تامة وبعدم إعطاء ضمانات أمنية حقيقية وغير مشروطة لجميع الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية، بل تهدد أيضاً باستخدام أسلحتها ضد دول أطراف في المعاهدة. |
Donner aux États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties claires et inconditionnelles sur la base d'un document juridiquement contraignant renforcerait sensiblement le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | ومنح الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ضمانات أمنية واضحة وغير مشروطة على أساس وثيقة ملزمة قانونا يمكن أن يعزز بشكل ملموس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Le Ghana a mis en place le programme < < Livelihood Empowerment Against Poverty > > (Revenu de subsistance contre la pauvreté), un système de transferts en espèces qui a fourni des subventions conditionnelles et inconditionnelles aux plus pauvres et aux personnes de plus de 65 ans. | UN | وقد نفذت غانا مشروع التمكين في مجال سبل كسب الرزق لمكافحة الفقر، وهو برنامج للتحويلات النقدية يقدم منحا نقدية مشروطة وغير مشروطة إلى الذين يعيشون في فقر مدقع، والذين تتجاوز أعمارهم 65 سنة. |
Les Etats non dotés d'armes nucléaires qui se sont engagés à ne pas acquérir de telles armes devraient être couverts par des garanties égales et inconditionnelles, dans le cadre d'une convention multilatérale qui pourrait reposer sur les principes ci-après : | UN | " إن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تعهدت بعدم اقتناء اﻷسلحة النووية، ينبغي أن تؤمن بضمانات مماثلة وغير مشروطة في اطار اتفاقية متعددة اﻷطراف يمكن أن تستند الى المبادئ التالية: |
Il s'agit donc d'engager sans plus attendre, au comité spécial que nous sommes convenus de créer à cette fin sous la présidence de l'ambassadeur de Icaza, représentant permanent du Mexique, des négociations sérieuses sur un instrument international juridiquement contraignant, afin de donner aux Etats non dotés d'armes nucléaires parties au TNP des garanties complètes et inconditionnelles. | UN | لذلك يجب أن تبدأ المفاوضات الجادة وبدون تأجيل حول وثيقة دولية ملزمة قانوناً لتوفير ضمانات أمن شاملة وغير مشروطة للدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة منع الانتشار النووي في إطار اللجنة التي اتفقنا على انشائها لهذا الغرض برئاسة السفير دي إيكازا المندوب الدائم للمكسيك. |
10. En conséquence, les délégations du Myanmar, du Nigéria et du Soudan estiment que le moment est opportun pour négocier et conclure un protocole au Traité qui donnerait des garanties de sécurité globales et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ١٠ - وعليه، فإن وفود السودان وميانمار ونيجيريا تعتبر أن الوقت قد حان للتفاوض على بروتوكول للمعاهدة يكفل للدول غير الحائزة لﻷسحلة النووية تأكيدات لﻷمن تكون شاملة وغير مشروطة وإبرام هذا البروتوكول. |
22. La République fédérative de Yougoslavie et la Bosnie-Herzégovine doivent s'acquitter immédiatement de l'engagement qu'ils ont pris d'établir des relations diplomatiques normales et inconditionnelles et d'ouvrir des ambassades à Sarajevo et à Belgrade. | UN | ٢٢ - وينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وللبوسنة والهرسك الوفاء بالتزاماتهما فورا من أجل إقامة علاقات دبلوماسية كاملة وغير مشروطة وفتح سفارتين في سراييفو وبلغراد. |
Dans les circonstances, les puissances nucléaires, avait-on cru, seraient prêtes à conclure rapidement des accords pour le désarmement nucléaire et, en même temps, offriraient des garanties de sécurité contraignantes et inconditionnelles aux États non nucléaires jusqu'à l'élimination complète de toutes les armes nucléaires. | UN | وفي تلـك الظــروف، كــان مـن المعتقد أن الدول النووية ستكون مستعدة ﻷن تبرم علــى وجه السرعة اتفاقات نزع السلاح النووي، وأن تقدم فـي الوقت ذاته ضمانات أمنية ملزمة وغير مشروطة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ريثما يتم القضاء على كل اﻷسلحة النووية. |
Paradoxalement, certains États dotés de l'arme nucléaire non seulement ne prennent aucune mesure pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires et ne donnent pas de garanties de sécurité réelles et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires, mais menacent d'utiliser leurs armes contre des États parties au Traité. | UN | ومن المفارقات أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لا تكتفي بعدم اتخاذ خطوات نحو إزالة ترساناتها بشكل تام وبعدم إعطاء ضمانات أمنية حقيقية وغير مشروطة للدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية، بل تهدد أيضا باستخدام أسلحتها ضد دول أطراف في المعاهدة. |
18. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 18 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو عدة صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية وغير مشروطة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
18. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 18 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو عدة صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية وغير مشروطة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
c) Incitation des pays qui sont membres permanents du Conseil de sécurité à fournir à tous les États de la région des garanties de sécurité globales, efficaces et inconditionnelles; | UN | )ج( دعوة الدول الدائمة العضوية بمجلس اﻷمن إلى تقديم ضمانات أمنية شاملة غير مشروطة وفعالة لجميع دول المنطقة. |
Tant que l'objectif du désarmement nucléaire n'est pas atteint, il est de la plus haute importance d'initier, de manière prioritaire, des négociations internationales pour conclure un traité qui apporte des garanties de sécurité universelles et inconditionnelles aux États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires, contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | وريثما يتحقق هدف نزع السلاح النووي، من الأهمية بمكان أن يشرع على سبيل الأولوية في مفاوضات دولية من أجل إبرام معاهدة تمنح ضمانات أمنية عالمية غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بشأن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
18. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates et inconditionnelles aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 18 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو عدة صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية غير مشروطة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |