"et instable" - Translation from French to Arabic

    • وغير مستقرة
        
    • وعدم الاستقرار
        
    • ومتقلبة
        
    • وغير مستقر
        
    • والتقلب
        
    • وغير المستقرة
        
    • ومتقلبا
        
    • وعدم استقرار
        
    • استقرارها
        
    • ومضطربا
        
    • والهش
        
    • وقابلة للانفجار
        
    • وسريع الإستثارة
        
    • و غير مستقرة
        
    Avec une armée au centre du pouvoir et des armes toutes prêtes à tirer le système gouvernemental et politique ne peut que rester tendu et instable. UN ومع وجود جيش على قمة السلطة مزود بأسلحة جاهزة للاطلاق فلا يمكن للحكومة والدوائر السياسية إلا أن تظل متوترة وغير مستقرة.
    Malheureusement, la situation au Sud-Liban reste tendue et instable, ralentissant les progrès de la reconstruction. UN والمؤسف أن الحالة في جنوب لبنان ما زالت متوترة وغير مستقرة وتؤثر في تقدم التعمير.
    Le Cap-Vert pense qu'un petit pays ne peut se permettre d'être à la fois pauvre, vulnérable et instable. UN ونرى في الرأس الأخضر أن بلدا صغيرا لا يمكنه أن يسمح لنفسه بالفقر والضعف وعدم الاستقرار في وقت واحد.
    Dorénavant, la situation typique est une situation fluctuante et instable. UN فالحالة النموذجية اليوم هي حالة سريعة التحرك ومتقلبة.
    Ils ont pensé que j'étais trop engagé et instable au plan psychologique. Open Subtitles وقد اعتقدوا بانني ملتزم بدرجة كبيرة وغير مستقر نفسيا
    En outre, 3,3 millions de Palestiniens ont cherché refuge en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne, ce qui a créé dans ces pays une situation complexe et instable. UN وعلاوة على ذلك، فقد لجأ ٣,٣ مليون فلسطيني إلى اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، مما أدى إلى حالة تتسم بالتعقيد والتقلب في هذه البلدان.
    La nature précaire et instable de la situation montre encore à quel point il importe de diligenter et de sécuriser l'enlèvement des matières liées aux armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne. UN إن الطبيعة الهشة وغير المستقرة للحالة الأمنية تؤكد كذلك أهمية التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن وبأسلم الطرق الممكنة.
    Ceux qui plaident en faveur de la reconnaissance d'un gouvernement incluant le Hamas encouragent une politique < < groucho-marxiste > > dans une région complexe et instable. UN إن الذين يؤيدون الاعتراف بدولة تشمل حماس فإنهم يستحثون سياسة غروشو ماركس في منطقة معقدة وغير مستقرة.
    La situation sur le plan de la sécurité demeure complexe et instable. UN وما زالت البيئة الأمنية معقدة وغير مستقرة.
    La situation au Timor occidental, en particulier au voisinage des camps de réfugiés, demeure dangereuse et instable. UN وظلت الحالة في تيمور الغربية، لا سيما في مناطق مخيمات اللاجئين، خطرة وغير مستقرة.
    Les traitements préventifs intermittents ne sont pas recommandés pour la prévention du paludisme chez la femme enceinte dans les zones de transmission faible et instable d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN وهذه المعالجة الوقائية المتقطعة لا يوصى بها فيما يتصل بالوقاية من الملاريا بالنسبة للنساء الحوامل في المناطق التي تكون الإصابة فيها منخفضة وغير مستقرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Le conflit et les violences connexes continuent de menacer la population, mais ils se limitent à présent à cinq provinces orientales où la situation est fragile et instable. UN ولا يزال النزاع وما يتصل به من عنف يهدّد السكان، ولكن معظمه ينحصر حاليا في خمس مقاطعات شرقية تتسم بالضعف وعدم الاستقرار.
    Le Conseil se félicite de l’amélioration de la sécurité, tout en constatant que, d’une manière générale, la situation reste tendue et instable dans la zone du conflit. UN " ويرحب المجلس بتحسن الحالة اﻷمنية، بيد أنه يلاحظ أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال تتسم بالتوتر وعدم الاستقرار.
    Le Conseil se félicite de l'amélioration de la sécurité, tout en constatant que, d'une manière générale, la situation reste tendue et instable dans la zone du conflit. UN ويرحب مجلس اﻷمن بتحسن الحالة اﻷمنية، بيد أنه يلاحظ أن الحالة العامة في منطقة النزاع لا تزال تتسم بالتوتر وعدم الاستقرار.
    L'évolution de la situation en Europe du Sud-Est reste dynamique et instable. UN ولا تزال التطورات في جنوب شرقي أوروبا دينامية ومتقلبة.
    Situation sur le plan de la sécurité Pendant la plus grande partie de la période considérée, la situation au Kosovo est demeurée tendue et instable. UN ظلت الحالة في كوسوفا متوترة ومتقلبة في معظم الفترة المشمولة بكتابة التقرير.
    Nous demeurons convaincus qu'il n'existe pas d'alternative réaliste à la coopération et nous sommes certains que telle est également l'opinion des investisseurs potentiels, dont la situation serait, à coup sûr, incertaine et instable dans un autre contexte. UN ونحن على يقين بأن المستثمرين المحتملين سينظرون بتلك الطريقة، ﻷن وضعهم سيكون غير آمن وغير مستقر إلى حد كبر في أي إطار آخر.
    Chacun sait que les clivages nets qui caractérisaient la guerre froide ont fait place à une grande diversité de problèmes et à un système de relations politiques internationales plus complexe et instable. UN نعرف جميعا أن الانقسامات الحادة التي اتسمت بها الحرب الباردة أفسحت الطريق أمام مجموعة متنوعة كبيرة من المشاكل وأمام نظام معقد وغير مستقر بصورة متزايدة للعلاقات السياسية الدولية.
    La situation humanitaire en République centrafricaine reste problématique et instable. UN 188 - ولا تزال الحالة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى تتسم بالصعوبة والتقلب.
    La Ligue participe aux initiatives visant à mettre fin à la prolifération de ces types d'armes et à éliminer la menace de destruction nucléaire pesant sur le Proche-Orient, où la situation est déjà tendue et instable. UN وأضاف قائلا إن الجامعة تشارك في الجهود الرامية إلى وقف انتشار هذه الأسلحة وإزالة خطر الدمار النووي الذي يخيم على المنطقة والحالة المتوترة وغير المستقرة بالفعل في الشرق الأوسط.
    En outre, la fourniture de l'aide a été procyclique et instable. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان تقديم المعونة مسايرا للدورات الاقتصادية ومتقلبا.
    Mais je souhaite rappeler notre point de vue relatif au point 1 de l'ordre du jour : le désarmement nucléaire demeure pour nous un objectif prioritaire essentiel car, du seul fait de leur existence, les armes nucléaires menacent la sécurité internationale, et le fait que quelques pays continuent d'en disposer crée une situation fondamentalement discriminatoire, injuste et instable. UN غير أنني أود أن أكرر مجدداً تأكيد موقفنا بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال، وهو: إن نزع السلاح النووي ما زال هدفنا الرئيسي وأولويتنا اﻷولى. فإن مجرد وجود اﻷسلحة النووية يهدد اﻷمن الدولي بالخطر، واستمرار وجودها في أيدي بضعة بلدان يخلق حالة تنطوي على تمييز وعدم إنصاف وعدم استقرار.
    Profondément préoccupé par la situation dans la zone du conflit, qui demeure tendue et instable, de même que par le risque de reprise des combats, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار توتر الحالة وعدم استقرارها في منطقة النزاع ولاحتمال استئناف القتال،
    Les plaies ne sont pas encore tout à fait pansées, et la Sierra Leone demeure une société fragile et instable. UN وما زال يتعين تضميد جراح الحرب بصورة كاملة، وما زالت سيراليون مجتمعا هشا ومضطربا.
    Il a fait part au Conseil de la préoccupation du Secrétaire général face à la détérioration de la situation en Crimée et à la montée des tensions dans l'est de l'Ukraine, et a expliqué que l'annonce d'un référendum sur le statut de la Crimée avait compliqué encore une situation déjà difficile et instable. UN وكرر وكيل الأمين العام الإعراب عن القلق الذي أبداه الأمين العام إزاء تدهور الحالة في شبه جزيرة القرم وتصاعد التوتر في شرق أوكرانيا. وشدد على أن الإعلان عن تنظيم استفتاء بشأن مركز شبه جزيرة القرم قد زاد من تعقيد الوضع الصعب والهش أصلا.
    La concentration de la population et de la pauvreté dans des taudis échappant à tout contrôle et peu sûrs constitue, pour des pans entiers de la société, non seulement une source de vulnérabilité physique et sociale mais aussi un environnement précaire et instable. UN وتركُّز السكان والفقر في مناطق عشوائية غير محكومة وغير مأمونة لا يمثل مصدرا للضعف المادي والاجتماعي لقطاعات كبيرة من المجتمع فحسب، بل يمثل أيضا بيئة غير مأمونة وقابلة للانفجار.
    Le sujet est armé et instable. Open Subtitles الهدف مسلح وسريع الإستثارة
    Le GHB est une drogue qui agit très lentement. Elle aurait été progressivement plus désorientée et instable. Open Subtitles يعمل مفعول المُخدّر ببطء شديد كانت تُصبح مشوشةً و غير مستقرة تدريجياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more