"et interdisent la discrimination" - Translation from French to Arabic

    • وتحظر التمييز
        
    • وحظر التمييز
        
    Adopter et mettre en œuvre, là où cela s'avère nécessaire, une législation nationale et des mesures administratives qui s'opposent expressément et spécifiquement au racisme et interdisent la discrimination raciale dans tous les domaines de la vie publique; UN :: للقيام عند الضرورة باعتماد وتنفيذ تشريعات وطنية وتدابير إدارية تناهض العنصرية صراحة وتحظر التمييز العنصري صراحة وتحديداً في جميع مجالات الحياة العامة؛
    Le Gouvernement a fait référence aux alinéas du préambule et aux articles 10, 14, 38 et 42 de la Constitution qui garantissent les libertés fondamentales et interdisent la discrimination. UN وأشارت الحكومة إلى فقرات الديباجة وإلى المواد 10 و 14 و 38 و 42 من الدستور باعتبارها تضمن الحريات الأساسية وتحظر التمييز.
    Ces stéréotypes entraînent la mise en œuvre de cadres normatifs et législatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. UN وتحول تلك الأنماط المقولبة دون تنفيذ الأطر القانونية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس.
    29. Il est noté avec satisfaction que depuis l'examen des rapports précédents, de nouveaux textes législatifs ont été adoptés pour compléter les dispositions de la Constitution qui garantissent l'égalité en matière de droits et de libertés et interdisent la discrimination. UN ٩٢- يلاحظ بارتياح أنه منذ النظر في التقارير السابقة تم اعتماد تشريع جديد يكمّل أحكام الدستور التي تضمن التساوي في الحقوق والحريات وتحظر التمييز.
    8.8 L'article premier et l'article 3 de la Charte des droits et libertés fondamentaux garantissent l'égalité dans la jouissance des droits et interdisent la discrimination. UN ٨-٨ وتنص المادتان ١ و ٣ من ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية على المساواة في التمتع بالحقوق وحظر التمييز.
    En outre, bien que la Constitution et la loi sur l'emploi établissent l'égalité de rémunération et interdisent la discrimination, les dispositions pertinentes n'ont pas été appliquées systématiquement, aucune mesure n'a été prise pour lutter contre la discrimination, et le Gouvernement n'a pas annoncé publiquement de politiques destinées à prévenir la discrimination et à assurer l'égalité des chances en matière d'emploi. UN وتابعت الورقة قائلةً إن أحكام الدستور وقانون العمل التي تنص على المساواة في الأجور وتحظر التمييز لا تُنفَذ بانتظام، ولم تُتَّخذ أي تدابير ضد التمييز المتواصل ولم تعلن الحكومة رسمياً عن سياسات لمنع التمييز وتوفير فرص متكافئة للعمل.
    Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Le Comité a en outre noté que le projet de Loi sur le travail uniforme de l'Organisation pour l'harmonisation des lois relatives aux affaires (OHADA) contient des dispositions qui encouragent l'égalité entre les hommes et les femmes et interdisent la discrimination conformément à la Convention et qu'elle attend avec intérêt son adoption. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مشروع قانون العمل الموحد لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا يتضمن أحكاما تعزز المساواة بين الرجال والنساء وتحظر التمييز وفقا للاتفاقية، وأشارت إلى أنها تأمل في أن يتم اعتماده.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Les réponses communiquées dans le présent rapport font apparaître que les constitutions nationales protègent souvent la liberté de religion et interdisent la discrimination contre les religions et la discrimination fondée sur les convictions religieuses. UN 73 - ويتبين من الردود المعروضة في هذا التقرير أن دساتير الدول تحمي في كثير من الحالات حرية الدين وتحظر التمييز ضد الأديان أو على أساس المعتقد الديني.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN " وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Mme Horsington (Australie) fait valoir que son pays s'est employé à adopter des lois antiterroristes qui respectent les obligations contractées en matière de droits de l'homme et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. UN 64 - السيدة هورسنغتون (أستراليا): قالت إن بلدها حرص على اعتماد قوانين لمكافحة الإرهاب تحترم الالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان، وتحظر التمييز القائم على الجنس.
    2. L'Initiative pour les droits sexuels indique que la Constitution contient des dispositions qui garantissent l'égalité des droits et des libertés pour tous les hommes et les femmes qui vivent en Estonie, et interdisent la discrimination fondée sur plusieurs motifs, notamment le sexe. UN 2- أفادت مبادرة الحقوق الجنسية بأنه توجد أحكام دستورية تضمن المساواة في الحقوق والحريات لجميع النساء والرجال الذين يعيشون في إستونيا، وتحظر التمييز على عدة أسس، بما في ذلك الجنس(3).
    Reconnaissant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre des cadres législatifs et normatifs qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN " وإذ تسلم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Mme González Martínez, se référant aux paragraphes 136 à 141 du rapport (CEDAW/C/NPL/2 et 3) de l'État partie examiné, exprime son inquiétude du fait de la persistance de nombreuses situations qui constituent des violations flagrantes des droits des femmes, comme la violence familiale, malgré des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'égalité de tous les citoyens et interdisent la discrimination fondée sur le sexe. UN 20 - السيدة غونسالس مارتينس: أشارت إلى الفقرات من 136 إلى 141 من تقرير الدولة الطرف (CEDAW/C/ NPL/2-3)، معربة عن قلقها لأنه على الرغم من الأحكام الدستورية التي تكفل المساواة لجميع المواطنين وتحظر التمييز على أساس الجنس، فإنه ما زالت هناك حالات عديدة تعد انتهاكا جسيما لحقوق المرأة، كالعنف المنـزلي.
    3. Les articles 32 et 33 de la Constitution de la République de Pologne, qui traitent des questions d'égalité des sexes devant la loi et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, n'ont pas été modifiés depuis la période sur laquelle portait le rapport précédent. UN 3- لم يطرأ تعديل منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق على المادتين 32 و33 من دستور جمهورية بولندا المتعلقتين بقضايا من قبيل المساواة بين الجنسين أمام القانون وحظر التمييز الجنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more