Ce programme sera ensuite présenté aux organismes gouvernementaux et intergouvernementaux compétents, dont l'Assemblée générale. | UN | وسيقدم برنامج العمل هذا بعد ذلك إلى المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة، ومن بينها الجمعية العامة. |
régionaux, internationaux et intergouvernementaux | UN | والوكالات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية |
Ces partenariats ne sont pas censés se substituer aux engagements gouvernementaux et intergouvernementaux qui seront pris à la Conférence; ils doivent plutôt aider à les respecter. | UN | وليس المقصود أن تحل الشراكات محل الالتزامات الحكومية والحكومية الدولية التي ينبغي تقديمها في المؤتمر، بل المقصود هو مساهمتها في تنفيذها. |
Certains d'entre eux ont même recouru à des mécanismes internationaux et intergouvernementaux pour prévenir le recours à ces mesures. | UN | بل إن بعضها يستخدم آليات دولية وحكومية دولية لإجهاض اللجوء إلى هذه التدابير. |
Organisation des Nations Unies et organes internationaux et intergouvernementaux | UN | الأمم المتحدة والهيئات الدولية والهيئات الحكومية الدولية |
J'ai eu des entretiens avec divers représentants éminents des secteurs gouvernementaux, non gouvernementaux et intergouvernementaux. | UN | وقد عقدت اجتماعات مع مختلف الممثلين الرئيسيين للقطاعات الحكومية وغير الحكومية والحكومية الدولية. |
:: Prise de contacts, en coordination avec les autorités libériennes, avec les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui comptent parmi les donateurs traditionnels | UN | :: التواصل والتنسيق مع المسؤولين الليبريين والجهات الحكومية والحكومية الدولية في البلدان المانحة التقليدية |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | ُ٢ُ ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة الرامية الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية ﻷجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك بالجهود الدولية والحكومية الدولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement Parties devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | ' ٢ ' ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة التي ترمي الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف من خلال الجهود الدولية والحكومية الدولية. |
Il existe dans certains cas des mécanismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui permettent de faire face à l'augmentation des coûts — pour la société et l'environnement — que suppose une bonne gestion des zones nouvellement boisées. | UN | وقد يكون ثمة ما يبرر تقديم المساعدة الحكومية والحكومية الدولية لتغطية التكاليف الاجتماعية والبيئية التراكمية لتوفير رعاية حرجية جيدة في هذه المزارع. |
Le cas échéant, de s'assurer la participation d'organismes gouvernementaux et intergouvernementaux en vue de concevoir et de mettre en œuvre des programmes de protection des défenseurs des droits de l'homme, en veillant à ce que la situation des femmes défenseurs de ces droits et des personnes qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre soit prise en compte. | UN | الاشتراك، كلما كان ذلك مناسباً، مع الهيئات الحكومية والحكومية الدولية في وضع وتنفيذ برامج لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وضمان مراعاة حالة المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية. |
Parallèlement à sa carrière académique, M. Josipović a été le conseiller apprécié de différents organes nationaux et intergouvernementaux ainsi que d'organisations non gouvernementales. | UN | وبالتوازي مع هذا السلك الأكاديمي، قام السيد يجوسيبوفيتش، بأعمال استشارية قيمة لدى العديد من الهيئات الوطنية والحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
3. Rapports présentés par les pays développés parties, et les organisations et organismes régionaux, internationaux et intergouvernementaux | UN | 3- تقارير البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات والوكالات الإقليمية والدولية والحكومية الدولية |
48. Les arrangements nationaux et intergouvernementaux ne sauraient être efficaces s'ils ne permettent pas de s'adapter à l'évolution des besoins en matière de transports et de commerce. | UN | 48- ولكي تكون الترتيبات الوطنية والحكومية الدولية فعالة، يجب أن تكون قادرة على الاستجابة لتغير احتياجات النقل والتجارة. |
:: Promouvoir une coordination efficace entre les différents organes et mécanismes internationaux et intergouvernementaux s'occupant de questions liées à l'eau, tant au sein du système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les institutions financières internationales. | UN | :: تعزيز التنسيق الفعال فيما بين مختلف الهيئات والعمليات الدولية والحكومية الدولية العاملة بشأن المسائل المتصلة بالمياه، وذلك داخل منظومة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Je suis également tout à fait conscient des difficultés que présente un tel règlement, difficultés qui découlent en partie de la polarisation des États Membres autour du conflit et de la variété de points de vue adoptés de ce fait par différents organes principaux et intergouvernementaux. | UN | وأدرك تماما الصعوبات المقترنة بالقيام بذلك، وبعضها نابع من استقطاب أعضاء المنظمة حول الصراع وما ينجم عن ذلك من تباين في مواقف الأجهزة الرئيسية والحكومية الدولية المختلفة. |
Une expérience considérable s'est accumulée au sein du système des Nations Unies au fil des ans à propos des affaires maritimes, principalement sur la base de mandats sectoriels et intergouvernementaux. | UN | 21 - وقد تجمعت على مدار السنوات خبرة فنية كبيرة في إطار منظومة الأمم المتحدة في شؤون المحيطات، معظمها يستند إلى ولايات قطاعية وحكومية دولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties à la Convention devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية. |
ii) Dans ce contexte, les activités visant à renforcer les capacités de recherche et les capacités technologiques aux fins de l'application de la Convention dans les pays en développement parties à la Convention devraient être appuyées par des efforts internationaux et intergouvernementaux. | UN | `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية. |
Coopération, à leur demande, avec des organes gouvernementaux et intergouvernementaux et avec des organisations régionales et sous-régionales qui souhaitent apprendre à intégrer la gestion des risques et des vulnérabilités, en tant que questions interdisciplinaires. | UN | التعاون مع الحكومات والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي تطلب ذلك بغية تيسير الأنشطة التدريبية لاستيعاب إدارة المخاطر ومعالجة الضعف باعتباره موضوع منهجي متعدد التخصصات. |
c) Contributions des Etats Membres, des observateurs d'organismes gouvernementaux et intergouvernementaux et des organisations non gouvernementales. | UN | )ج( مساهمات الدول اﻷعضاء والمراقبين الحكوميين والحكوميين الدوليين والمنظمات غير الحكومية. |
i) D'informer les Parties des activités en cours et prévues dans le cadre des programmes de recherche internationaux et intergouvernementaux au moyen de comptes rendus périodiques; | UN | `1` إخطار الأطراف بالأنشطة الجارية والمعتزم أن تضطلع بها البرامج البحثية على الصعيدين الدولي والحكومي الدولي عن طريق عقد جلسات إعلامية دورية؛ |