"et l'activité" - Translation from French to Arabic

    • والنشاط
        
    • ونشاط
        
    • ونشاطهم
        
    • ومن النشاط
        
    • ونشاطها
        
    • الأعمال التجارية وأداء
        
    • استيفاؤه لتوظيف
        
    • المطلوب استيفاؤه
        
    • وأنشطة الأعمال
        
    L'activité politique et l'activité économique doivent concourir à favoriser la paix en Afghanistan. UN وهم يرون أن النشاط السياسي والنشاط الاقتصادي يجب أن يتضافرا في أفغانستان بأشكال تشجع السلم.
    Le sport et l'activité physique font partie intégrante d'un mode de vie en bonne santé. UN الرياضة والنشاط البدني هي أجزاء لا تتجزّأ من أنماط الحياة الصحية.
    Cette évolution se traduit habituellement par une fuite des postes à l'étranger, altérant ainsi l'emploi et l'activité économique. UN وعادة ما يُسفر هذا عن انتقال الوظائف إلى الخارج، مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي.
    Cela concerne directement la présence et l'activité des sociétés sur les terres autochtones. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة إلى وجود ونشاط الشركات في أراضي السكان الأصليين.
    Cette pratique, qui entraîne généralement une délocalisation des emplois à l'étranger, a des répercussions sur l'emploi et l'activité économique des pays concernés. UN وغالبا ما ينتج عن ذلك نقل وظائف إلى الخارج، وهو مما يؤثر على العمالة والنشاط الاقتصادي على النطاق المحلي.
    De nombreux pays ont déjà annoncé des plans de relance pour réactiver le crédit, la consommation et l'activité économique. UN وأعلنت بلدان كثيرة بالفعل عن خطط حفز اقتصادي لإعادة تنشيط الائتمان والاستهلاك والنشاط الاقتصادي.
    Les effets sur l'infrastructure et l'activité économique ont été des plus désastreux pour les localités touchées. UN ولكن الضرر الأكبر الذي لحق بالمجتمعات المحلية المتضررة هو ما حاق بالبنية التحتية والنشاط الاقتصادي من جراء السيول.
    Mais le moment est venu de faire en sorte que le vaste potentiel de l'Afghanistan visant à faciliter le commerce et l'activité économique soit exploité. UN وقد حان الأوان للاستفادة من هذه الميزة الكبيرة لأفغانستان في تسهيل التجارة والنشاط الاقتصادي.
    Il convient de noter les vues selon lesquelles la responsabilité devrait être fonction de preuves établies de lien de causalité entre le dommage et l'activité. UN ويتعين أن نلاحظ أن ثمة آراء تقول بضرورة أن تتوقف المسؤولية على دليل قاطع بوجود علاقة سببية بين الضرر والنشاط.
    Il a pour objectif principal d'étudier le rayonnement corpusculaire et électromagnétique émis par le soleil et l'activité solaire. UN وكانت أهدافه الرئيسية تتمثل في اجراء دراسات لانبعاثات الاشعاعات الجسيمية والكهرومغنطيسية من الشمس والنشاط الشمسي.
    Notant l'effet corrosif que la corruption a sur la démocratie, le développement, l'état de droit et l'activité économique, UN إذ تلاحظ ما للفساد من أثر ناخر في الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    Notant l'effet corrosif qu'a la corruption sur la démocratie, le développement, l'état de droit et l'activité économique, UN إذ تلاحظ ما للفساد من أثر ناخر في الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    De plus, le gel des avoirs de la plus grande institution bancaire du pays avait contrarié les envois de fonds et l'activité économique. UN وعلاوة على ذلك، فإن تجميد أصول المؤسسة المصرفية الرئيسية أعاق التحويلات والنشاط الاقتصادي.
    Ces travaux portaient sur divers domaines considérés comme hautement prioritaires pour la santé des femmes, dont le cancer du sein et l'activité physique. UN وغطى هذا البحث عددا من مجالات الأولوية العالية المحددة في مجال صحة المرأة شملت سرطان الثدي والنشاط البدني.
    Constatant l’effet corrosif de la corruption sur la démocratie, le développement, l’état de droit et l’activité économique, UN إذ تلاحظ ما للفساد من تأثير هدام على الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    Le rapport Brundtland souligne le lien essentiel qui existe entre la qualité de l'environnement et l'activité économique. UN وتقرير برنتلاند يشدد على تلك الصلة الضرورية القائمة بين نوعية البيئة والنشاط الاقتصادي.
    L'évaluation, toutefois, implique que la relation entre la fonction de régulation que remplit la forêt à l'égard de l'environnement et l'activité économique que la forêt sous-tend soit bien comprise. UN ومع ذلك فإن الفهم الجيد للعلاقة بين وظيفة الغابات المنظمة للبيئة والنشاط الاقتصادي الذي تدعمه مطلب أساسي.
    D’autre part, il existe des liens étroits entre le terrorisme et l’activité mercenaire et il n’est pas rare que des actes terroristes soient commis par des mercenaires. UN ومن ناحية أخرى، هناك صلات وثيقة بين اﻹرهاب ونشاط المرتزقة، وليس من النادر أن تكون اﻷعمال اﻹرهابية من صنع المرتزقة.
    Il régit le statut et l'activité de tous les tribunaux, y compris le Tribunal qui fait rapport aujourd'hui à l'Assemblée générale. UN وهو يحكم وضع ونشاط جميع المحاكم الرسمية بما في ذلك المحكمة التي ترفع تقريرها الى الجمعية العامة اليوم.
    La vie, la santé et l'activité professionnelle des avocats sont protégées par l'État. UN وتحمي الدولة حياة المحامين وصحتهم ونشاطهم المهني.
    Il est donc nécessaire que, dans les années 90, les pays en développement élaborent des politiques souples et novatrices qui leur donnent accès au progrès technique et augmentent leur part dans les investissements et l'activité économique mondiale. UN وبالتالي تحتاج البلدان النامية في التسعينات إلى وضع سياسات مرنة ومجددة تتيح لها فرص الوصول المستمر إلى هذا التقدم التكنولوجي وتزيد حصتها من الاستثمار ومن النشاط الاقتصادي العالمي.
    Un Fonds national de coopération a été constitué pour appuyer le fonctionnement et l'activité professionnelle d'organismes civils autonomes, dont les organisations qui luttent pour l'égalité de traitement et contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق للتعاون الوطني بغرض دعم عمل الهيئات المدنية المنظمة ذاتيا ونشاطها المهني، بما في ذلك المنظمات التي تناضل من أجل المساواة في المعاملة وضد العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    Selon la Business Environment and Enterprise Performance Survey 2006 (Enquête mondiale sur l'environnement et l'activité des entreprises en 2006) de la Banque mondiale, les améliorations constatées ont concerné principalement les réglementations fiscale, douanière et commerciale. UN ووفقا للدراسة الاستقصائية التي أجراها البنك الدولي بشأن بيئة الأعمال التجارية وأداء المؤسسات لعام 2006، انحصرت أوجه التحسن أساسا في مجال تنظيم الضرائب والجمارك والتجارة.
    Le Comité est préoccupé en outre par les effets discriminatoires des règles relatives à la maîtrise de la langue sur l'emploi et l'activité professionnelle des membres des groupes minoritaires (art. 2, 26 et 27). UN واللجنة منشغلة أيضاً إزاء الآثار التمييزية لشرط إتقان اللغة المطلوب استيفاؤه لتوظيف أفراد الأقليات وبقائهم في العمل (المواد 2 و26 و27).
    Des renseignements sur le produit intérieur brut de la Partie faisant la demande, l'évolution de la production des substances appauvrissant la couche d'ozone et l'activité commerciale dans les secteurs concernant ces substances. UN ' 3` معلومات عن الناتج المحلي الإجمالي للطرف المقدم للطلب، واتجاهات استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، وأنشطة الأعمال التجارية في القطاعات المعنية التي تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more