"et l'admission" - Translation from French to Arabic

    • وقبول
        
    • وانضمامها
        
    La présence de la FORPRONU et l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Organisation des Nations Unies ont contribué à atténuer ces appréhensions. UN وقد أسهم وجود القوة وقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية في عضوية اﻷمم المتحدة في تخفيف حدة هذه المخاوف.
    La réouverture des écoles et l'admission des femmes et des fillettes aux niveaux supérieurs de l'enseignement ont été instamment demandées de même que le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    iv) Le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    Pour conclure, je voudrais appeler votre attention sur une question qu'il faut régler au plus vite : l'élargissement de la composition de la Conférence et l'admission de nouveaux membres. UN وفي الختام، أود أن أوجه الأنظار إلى مسألة ينبغي إيجاد حل لها بالسرعة الممكنة، ألا وهي توسيع عضوية المؤتمر وقبول أعضاء جدد فيه.
    Au cours de la période faisant l'objet du rapport, le Conseil a fait tout particulièrement porté son attention sur le référendum sur l'indépendance du Soudan du Sud et l'admission de la République du Soudan du Sud à l'Organisation des Nations Unies. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان بنود الاستفتاء بشأن استقلال جنوب السودان في كانون الثاني/يناير واستقلال جمهورية جنوب السودان وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Il est urgent que le processus d'élargissement de la Conférence du désarmement soit parachevé et que l'on entreprenne de débattre de son programme de travail ainsi que des règles qui régissent la prise des décisions et l'admission de nouveaux membres, qu'il convient d'améliorer. UN وثمة حاجة ملحة إلى أن يتم الانتهاء من عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، وكذلك الاضطلاع بعملية مناقشة جدول أعماله وقواعد اتخاذ القرار وقبول اﻷعضاء الجدد، وهي عملية ينبغي تحسينها.
    Ils ont aussi noté l'importance de la coopération internationale, qui permet d'organiser le recrutement et l'admission des travailleurs migrants avec plus d'efficacité, d'améliorer plus rapidement leurs conditions de travail et de faire respecter la réglementation en vigueur en matière de recrutement. UN واعترفوا أيضا بأهمية التعاون الدولي في تيسير إدارة أكثر فعالية لتوظيف وقبول العمال المهاجرين، وفي تعزيز إدخال تحسينات على ظروف عملهم. وفي ضمان التزام قطاع التوظيف باتباع اللوائح القائمة.
    L'addition récente du Libéria - le 16 septembre 2010 - à l'ordre du jour de la Commission, et l'admission de la Guinée signalent encore une fois l'importance du travail de la Commission. UN وإضافة ليبريا مؤخرا إلى جدول أعمال اللجنة، في 16 أيلول/سبتمبر 2010، وقبول غينيا هما مؤشر آخر على أهمية عمل اللجنة.
    2.2 Au long des années, l'évolution de la situation internationale et l'admission de nouveaux Membres à l'ONU ont contribué à diversifier les questions dont s'occupe l'Organisation. UN ٢-٢ وعلى مدار السنين، أسهمت التغييرات التي شهدتها الحالة الدولية وقبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة في توسيع نطاق المشاكل التي تعالجها المنظمة.
    Le mémorandum n'évoquait que les quelques cas importants connus à l'époque : l'admission du Pakistan en qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies en 1947, la constitution de la République arabe unie en 1958, le départ de la Syrie de cette union en 1961 et l'admission du Mali et du Sénégal en qualité de Membres en 1960. UN ولم يكن هناك آنذاك إلا بضع حالات هامة ركزت عليها المذكرة وهي: قبول باكستان في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٧، وتكوين الجمهورية العربية المتحدة عام ١٩٥٨، وخروج سوريا من الاتحاد عام ١٩٦١ وقبول مالي والسنغال في عام ١٩٦٠.
    d) Le droit des femmes et des filles à l’éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l’admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l’enseignement; UN )د( حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛
    d) Le droit égal des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN (د) حق المرأة والفتاة المتكافئ في التعليم دون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول المرأة والفتاة في جميع مراحل التعليم؛
    d) Le droit égal des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN (د) حق المرأة والفتاة المتكافئ في التعليم دون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول المرأة والفتاة في جميع مراحل التعليم؛
    d) Le respect du droit des femmes et des filles à l’éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l’admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l’enseignement; UN )د( حق المرأة والفتاة المتكافئ في التعليم دون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول المرأة والفتاة بجميع مراحل التعليم؛
    d) Le respect du droit des femmes et des filles à l’éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l’admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l’enseignement; UN )د( حق المرأة والفتاة المتكافئ في التعليم دون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول المرأة والفتاة بجميع مراحل التعليم؛
    c) Le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN )ج( حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في جميع مستويات التعليم؛
    c) Le droit des femmes et des filles à l'éducation sans discrimination, la réouverture des écoles et l'admission des femmes et des filles à tous les niveaux de l'enseignement; UN )ج( حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في جميع مستويات التعليم؛
    Rentrent également dans ce cadre, le recrutement autorisé de 1 000 enseignants dans les universités d'État; la contractualisation de 10 000 personnels temporaires et l'admission par voie de concours d'environ 4 500 jeunes dans les domaines de la diplomatie, de la santé, de l'informatique de la statistique, du génie civil et de l'armée. UN ويندرج كذلك في هذا السياق هذا الإذن بتوظيف 000 1 مدرس في جامعات الدولة، والتعاقد مع 10000 موظف مؤقت وقبول 500 4 من الشباب عبر امتحان تنافسي للعمل في مجالات الدبلوماسية والصحة والإحصاءات الإلكترونية والهندسة المدنية والجيش.
    Par ailleurs, la plénière a salué l'admission en août, par le biais d'une procédure écrite, de la République du Cameroun en tant que participant au PK, et l'admission de l'ADPA en qualité d'observateur indépendant. UN وأعرب الاجتماع العام عن ترحيبه بقبول الكاميرون، في آب/أغسطس، كبلد مشارك عن طريق إجراءٍ خطي، وقبول الرابطة الأفريقية لمنتجي الماس بصفة مراقب مستقل.
    Les Présidents sont convenus qu'au lendemain des changements démocratiques en République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), ils recommanderaient la levée des sanctions et l'admission rapide de la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, dans l'éventualité et au moment où cet État le demanderait. UN واتفق الرؤساء على الدعوة إلى رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) وانضمامها السريع إلى الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى إذا ما حصلت تغيرات ديمقراطية فيها وإذا ما طلبت تلك الدولة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more