Les deux parties ont souligné la nécessité de pourparlers continus et plus poussés entre le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO au sujet des questions résiduelles qui se feront jour pendant la période de transition. | UN | وأكد الطرفان على الحاجة إلى مواصلة وتعزيز المباحثات بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية بشأن القضايا المتبقية التي ستنشأ أثناء الفترة الانتقالية. |
Le Conseil engage le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO à continuer à se concerter à ce sujet. | UN | وهو يشجع في هذا الصدد إحراز مزيد من التقدم في الحوار بين حكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية. |
À la MONUC et l'ATNUTO, par exemple, le retard pourrait aller jusqu'à 10 mois. | UN | ومثال ذلك أن الفترة الزمنية التي يستغرقها أداء التسويات المصرفية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية تصل إلى 10 أشهر. |
Ils se sont félicités des progrès accomplis par les Est-Timorais et l'ATNUTO en vue d'assurer l'indépendance et la démocratie au Timor oriental. | UN | ورحبوا بالتقدم الذي أحرزه شعب تيمور الشرقية والإدارة الانتقالية نحو الاستقلال والديمقراطية في تيمور الشرقية. |
Nous collaborons également avec le PNUD et l'ATNUTO dans le domaine de l'administration publique. | UN | كما أننا نتعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والإدارة الانتقالية في مجال الإدارة العامة. |
On ne saurait laisser de côté les progrès importants qui ont marqué au cours de l'année les négociations entre l'Indonésie et l'ATNUTO. | UN | 3 - وليس بوسع المرء أن يتجاهل الخطوات الهامة التي قطعتها المفاوضات بين إندونيسيا وسلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على مدى السنة الماضية. |
Le Bureau a constaté que les rapports et les informations relatives aux opérations étaient de meilleure qualité à la MINUK qu'à la MINUBH et l'ATNUTO. | UN | وتبين لمكتب الرقابة الداخلية أن نوعية التقارير والمعلومات الخاصة بالعمليات أعلى في هذه البعثة منها في بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك وإدارة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
Une longue saison des pluies et une utilisation intensive par la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) et l'ATNUTO ont fortement endommagé le réseau routier, qui n'était déjà pas en bon état. | UN | 29 - فاقم استمرار الأمطار لفترة طويلة والاستخدام الكثيف من قبل القوة الدولية في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية الحالة السيئة فعلا لشبكة الطرق. |
Le Bureau des affaires juridiques a conseillé la MINUK et l'ATNUTO dans l'exercice de leur autorité législative et exécutive. | UN | 226 - وقدم مكتب الشؤون القانونية المشورة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية فيما يتعلق بممارسة سلطاتهما التشريعية والتنفيذية. |
Ces 15 derniers mois, des lignes de communication efficaces ont été établies, à tous les niveaux de responsabilité, entre l'Indonésie et l'ATNUTO. | UN | 4 - وطوال الأشهر الـ 15 الماضية فتُحت قنوات اتصال فعلية بين إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على جميع مستويات الحكم. |
Peu de questions illustrent mieux les intérêts et les préoccupations que le Gouvernement indonésien et l'ATNUTO ont en commun que celle des réfugiés est-timorais dans le Nusa Tenggara oriental. | UN | 12 - وقليلة هي القضايا التي تجسد العديد من المصالح والاهتمامات المشتركة لحكومة إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية أكثر من مسألة لاجئي تيمور الشرقية في نوسا تنغارا الشرقية. |
L'UNICEF a collaboré avec des organisations non gouvernementales locales et internationales, l'Administration publique est-timoraise et l'ATNUTO au sein d'un groupe de travail pour l'inscription des droits de l'enfant dans la Constitution du Timor oriental, qui est intervenu auprès de l'Assemblée constituante pour demander des garanties spécifiques en faveur des enfants dans la nouvelle constitution. | UN | وعملت اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والإدارة العامة في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن طريق فريق عامل معني بمراعاة حقوق الطفل في دستور تيمور الشرقية للضغط على الجمعية التأسيسية في سبيل تضمين الدستور الجديد ضمانات محددة متعلقة بالأطفال. |
L'armée indonésienne a activement coopéré avec le HCR et l'ATNUTO pour faciliter le retour des réfugiés, en particulier par le biais de visites d'échanges de vues, de réunions à la frontière et de campagnes d'information. | UN | 11 - وتتعاون القوات المسلحة الإندونيسية بشكل نشط مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من أجل تسهيل عودة اللاجئين، بما في ذلك ترتيب الزيارات بهدف التباحث، وتنظيم الاجتماعات على الحدود، وشن الحملات الإعلامية. |
11. En novembre 2001, le Haut-Commissariat et l'ATNUTO ont adjoint à l'Assemblée constituante du Timor oriental les services d'un juriste spécialisé dans l'élaboration de textes constitutionnels qui devait aider l'Assemblée à tenir dûment compte dans ses travaux des normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 11- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001 قامت المفوضية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية من خلال الاستعانة بخبير استشاري في ميدان وضع الدساتير، بتقديم المساعدة إلى الجمعية التأسيسية لضمان أن تجسّد عملية وضع الدستور في تيمور الشرقية المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Au paragraphe 7 de sa résolution 1272 (1999), le Conseil de sécurité a souligné l'importance de la coopération entre l'Indonésie, le Portugal et l'ATNUTO pour la mise en oeuvre de ladite résolution. | UN | 2 - وتشدد الفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 1272 (1999) على أهمية التعاون بين إندونيسيا والبرتغال وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في تنفيذ هذا القرار. |
Il faudrait en outre redoubler d'efforts pour assurer l'application des termes du Mémorandum d'accord au sujet de la coopération en matière juridique, judiciaire et des droits de l'homme qui a été conclu le 6 avril 2000 entre l'Indonésie et l'ATNUTO. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو الحاجة إلى بذل جهود مجددة لكفالة تنفيذ مذكرة التفاهم بشأن التعاون في المسائل القانونية والقضائية ومسائل حقوق الإنسان، التي أبرمت بين إندونيسيا وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في 6 نيسان/أبريل 2000. |
Le 21 février, la Banque mondiale et l'ATNUTO ont conclu un accord de prêt pour financer un projet d'autonomisation des communautés - qui comprend un appui au relèvement, aux activités génératrices de revenus, au renforcement des capacités dans les sous-districts et dans les villages, y compris l'élection de représentants - afin de leur permettre de déterminer leurs priorités et de gérer les projets qu'elles ont choisis. | UN | 34 - وقَّع البنك الدولي وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في 21 شباط/فبراير اتفاق منحة لمشروع تمكين مجتمعي، يربط دعم الإنعاش والأنشطة المدرة للدخل بتعزيز قدرة المناطق الفرعية والقرى عن طريق نواب منتخبين لتحديد أولوياتهم وإدارة المشاريع التي يختارونها. |
Dans l'ensemble, toutefois, le Comité consultatif est conscient que le budget de la MANUTO a été établi dans des conditions difficiles et il salue les efforts qu'ont déployés le Secrétariat et l'ATNUTO pour formuler un plan d'exécution et un plan de retrait. | UN | وبصفة عامة، تسلم اللجنة الاستشارية، مع هذا، بصعوبة الظروف التي اكتنفت إعداد الميزانية للإدارة الانتقالية، وهي تثني على الأمانة العامة والإدارة الانتقالية لما بذلتاه من جهود بهدف صياغة خطة للتنفيذ واستراتيجية للإنهاء. |
96. La HautCommissaire se félicite de nouveau des efforts constants que le Ministère de la justice et l'ATNUTO accomplissent en vue de créer, en partant de zéro, un système juridique et un appareil judiciaire au Timor oriental. | UN | 96- تعرب المفوضة السامية مجدداً عن تقديرها للجهود الجارية التي تبذلها دائرة العدل والإدارة الانتقالية لوضع نظام قانوني وقضائي من لا شيء في تيمور الشرقية. |
Le Secrétariat et l'ATNUTO ont donc diffusé une note verbale dans laquelle ils ont demandé aux États Membres de les aider d'urgence à trouver de bons candidats pour pourvoir les neuf postes en question et faire en sorte que toutes les fonctions essentielles puissent être remplies d'ici à la fin mai 2002. | UN | وفيما يتعلق بتلك الوظائف الست أصدرت الأمانة العامة والإدارة الانتقالية مذكرة شفوية تطلب فيها المساعدة العاجلة من الدول الأعضاء في تسمية مرشحين مناسبين بحيث يتسنى شغل جميع الوظائف بحلول نهاية أيار/مايو 2002. |
On ne saurait laisser de côté les progrès importants qui ont marqué au cours de l'année les négociations entre l'Indonésie et l'ATNUTO. | UN | 3 - وليس بوسع المرء أن يتجاهل الخطوات الهامة التي قطعتها المفاوضات بين إندونيسيا وسلطة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية على مدى السنة الماضية. |
Les mandats de deux des quatre opérations pluridimensionnelles créées l'année dernière - la MINUK et l'ATNUTO - sont encore plus larges, et comprennent l'exercice du pouvoir exécutif. | UN | وقد تميزت ولاية بعثتين من البعثات المتعددة التخصصات أنشئتا في السنة الماضية وهما بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية بطابع أوسع شمل السلطة التنفيذية ونظام الحكم. |