"et l'avocat" - Translation from French to Arabic

    • ومحامي
        
    • والمحامي
        
    • وإلى محامي
        
    • والمحامى
        
    • وداعية
        
    • وأن المحامي
        
    Ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. UN ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما.
    Cette affaire a été réglée à titre spécial, à l'issue de consultations entre un représentant du Gouvernement et l'avocat de l'auteur. UN وقد تمت تسوية هذه القضية بذاتها على أساس مخصوص في أعقاب مشاورات أجريت بين ممثل الحكومة ومحامي مقدم البلاغ.
    Le procureur et l'avocat de la défense peuvent recourir à un nombre limité de récusations péremptoires mais à un nombre illimité de récusations motivées. UN ولكل من المدعي العام ومحامي الدفاع سلطة استخدام عدد محدود من الاعتراضات القاطعة وعدد غير محدود من الاعتراضات المسبﱠبة.
    S'il s'agit d'un autochtone, le traducteur et l'avocat doivent aussi connaître sa langue et sa culture. UN وفي حال كان المتهم ينتمي إلى السكان الأصليين، وجب على المترجم والمحامي المولجين بمساعدته أن يكونا ملمين بلغته وثقافته.
    Lorsque le lendemain il a informé l'auteur et l'avocat qu'il avait été frappé, ceux-ci ont demandé qu'il soit soumis à un examen médico-légal. UN وحين أبلغ في اليوم التالي صاحبة البلاغ والمحامي بما تعرض له من ضرب طلبا إجراء فحص طبي شرعي عليه.
    Le jour de l'audience, le prétoire était plein d'extrémistes qui ont menacé de mort les juges et l'avocat de M. Masih. UN وفي يوم جلسة الاستماع، امتلأت قاعة المحكمة بمتطرفين وجهوا تهديدات بالقتل إلى المحكمة وإلى محامي السيد مسيح.
    :: Elle facilite les réunions entre le juge d'instruction et l'avocat de l'accusé; UN :: عقد اجتماع بين قاضي التحقيق ومحامي المتهم
    En outre, le procureur et l'avocat de la défense peuvent conclure des ententes sur le plaidoyer. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمدَّعي العام ومحامي المدَّعَى عليه أن يدخلا في اتفاق تفاوضي للتخفيف من العقوبة.
    Cependant, la Chambre de première instance a éprouvé de nombreuses difficultés du fait que l'un des accusés et l'avocat de la défense étaient malades. UN غير أن الدائرة الابتدائية تواجه صعوبات جمة بسبب مرض أحد المتهمين ومحامي الدفاع.
    Le président du tribunal, le procureur et l'avocat de la défense. Open Subtitles القاضي الذي سيترأس المحكمة والمدعي ومحامي الدفاع
    Les deux parties en présence lors du procès sont le Procureur et l'avocat défenseur. L'accusé est présent et ne peut être interrogé qu'en tant que témoin en sa propre défense. UN ويكون طرفا الخصومة أثناء المحاكمة هما المدعي العام ومحامي الدفاع؛ وتتم محاكمة المتهم في حضوره ولايجوز سؤاله الا كشاهد دفاعا عن نفسه.
    Lors de la sélection des jurés, le procureur et l'avocat de la défense ont le droit de récuser certaines personnes, en motivant ou non leur décision. UN وخلال عملية اختيار المحلﱠفين، يحق لكل من المدﱠعي العام ومحامي الدفاع استبعاد أشخاص معيﱠنين من هيئة المحلفين، سواء لسبب معلن أو بدون إبداء أي سبب.
    2.11 L'auteur affirme qu'elle-même et l'avocat de M. Saidov ont fait appel de la décision de la Cour suprême auprès du Président de la Cour suprême du Tadjikistan. UN 2-11 وتقول صاحبة البلاغ إنها ومحامي السيد سايدوف استأنفا حكم المحكمة العليا لدى رئيس محكمة طاجيكستان العليا.
    Conformément à ce modèle, les fonctions de poursuite et d'instruction sont confiées à un magistrat instructeur, alors que le juge, n'étant plus responsable du rassemblement des preuves, devient réellement une tierce partie entre le magistrat instructeur et l'avocat de la défense. UN ووفقا لهذا النموذج، يُعهد بمهام المحاكمة والتحقيق للمدعي العام، بينما يصبح القاضي في واقع الأمر، بعد إعفائه من مسؤولية جمع الأدلة، طرفا ثالثا بين المدعي العام ومحامي الدفاع.
    L'affaire ayant été réglée, l'auteur et l'avocat de l'accusé ont sollicité le règlement de l'indemnité due au titre de l'aide juridictionnelle. UN وبعد انتهاء المحاكمة، تقدم صاحب البلاغ والمحامي عن المدعى عليه بطلب سداد أتعابهما عن المساعدة القضائية.
    Selon l'auteur, la loi interdit également tout contact en privé entre le détenu et l'avocat. UN ويمنع القانون، حسب قول مقدمة البلاغ، الاتصال على انفراد بين المحتجز والمحامي.
    Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. UN وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية.
    Suite à la plainte que son fils a adressée à ce sujet au bureau du Procureur régional, l'enquêteur et l'avocat auraient persuadé son fils de signer certains documents sans toutefois lui permettre d'examiner son dossier pénal. UN وبعد أن قدّم ابنه شكوى بهذا الشأن إلى مكتب المدّعي العام الإقليمي، قام المحقق والمحامي بإقناعه على ما يزعم بالتوقيع على وثائق معينة دون أن يسمح له مع ذلك بفحص محتوى ملف قضيته الجنائية.
    Les étudiants de l'Université San Carlos qui sont impliqués dans cette affaire et l'avocat de cette institution ont reçu des menaces; UN ووجهت تهديدات إلى طلبة جامعة سان كارلوس - الذين كانوا طرفا ذا مصلحة في القضية - وإلى محامي هذه المؤسسة؛
    Toi et l'avocat, vous pouvez vous en tirer. - Comme il faut. Open Subtitles أنت والمحامى لديكم فرصة لتخرجوا
    Le Médiateur et l'avocat chargé de la protection des droits de l'enfant en sont membres de droit. UN ويعد أمين المظالم وداعية حماية حقوق الطفل عضوين بحكم وظيفتهما.
    xi) Il existe des informations fiables selon lesquelles 2 500 corps, principalement d'hommes jeunes, ont été incinérés secrètement et l'avocat qui est à l'origine de la requête a été arrêté et a disparu; UN `١١` وأنه توجد معلومات موثوق بها مفادها أنه قد تم سرا إحراق ألفين وخمسمائة جثة، معظمها ﻷناس من الشباب، وأن المحامي الذي بدأ هذا الالتماس قد أُلقي القبض عليه واختفى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more