"et l'objet de" - Translation from French to Arabic

    • والغرض منها
        
    • وموضوع
        
    • والغرض منه
        
    • والقصد منها
        
    • وغرضه
        
    Le Comité fait observer qu'au regard du paragraphe 1 de l'article 15, la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application font partie de la procédure pénale. UN وتلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 تنص على أن طابع العقوبة والغرض منها ووصفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديد العقوبة وتطبيقها تشكل جزءاً من الإجراءات الجنائية.
    Le principe de partenariats forestiers était sans doute prometteur à cet égard, mais il fallait mieux comprendre la portée et l'objet de ces partenariats, comme des fonds forestiers nationaux, si l'on voulait éviter la confusion et les doubles emplois avec les mécanismes financiers existants. UN كما أن اﻷخذ بنهوج مثل عقد اتفاقات للشراكة في مجال الغابات قد يعطي قدرا من اﻷمل في هذا الصدد، بيد أنه يلزم زيادة توضيح وزيادة فهم نطاقها والغرض منها ومن اﻷموال الوطنية المخصصة للغابات لتفادي الخلط والازدواج مع ما هو موجود من مخططات التمويل واﻷموال.
    Il est assurément nécessaire de garantir efficacement que les décisions d'expulsion puissent faire l'objet d'un examen judiciaire, mais une disposition prévoyant que les recours ont invariablement un effet suspensif risque d'ouvrir la voie à des abus susceptibles de compromettre l'importance et l'objet de tels recours. UN وتلزم بالتأكيد وسائل فعالة لضمان إجراء مراجعة قضائية لقرارات الطرد؛ ومع ذلك فإن وجود حكم ينص على أن الطعون بلا استثناء لها أثر إيقافي يمكن أن يترك الطريق مفتوحا لانتهاكات تقوض أهمية هذه الطعون والغرض منها.
    Il informe par écrit l'État partie concerné de son intention de procéder à une visite, indiquant la composition de la délégation et l'objet de la mission. UN وتُخطر الدولة الطرف المعنية كتابة بنيتها القيام بالزيارة مشيرة إلى تشكيل الوفد وموضوع البعثة.
    En outre, les consultations font l'objet d'une traçabilité permettant d'identifier le consultant ainsi que la date, l'heure et l'objet de la consultation. UN وتخضع عمليات الاطلاع على محتوى الملفات للتتبع من أجل تحديد هوية من قام بالاطلاع وأيضاً تاريخ الاطلاع ووقته والغرض منه.
    Pour ce qui est de la définition des < < but et objet > > du traité que propose le Rapporteur spécial, il faudrait donner des éclaircissements sur les relations entre les réserves, la raison d'être et les dispositions essentielles du traité et le but et l'objet de celui-ci. UN 66 - وتطرق إلى التعريف الذي عرضه المقرر الخاص بشأن " هدف " الغرض من معاهدة، وقال إن الأمر يحتاج إلى المزيد من الإيضاح للعلاقة بين التحفظات، ومبرر معاهدة وأحكامها الجوهرية وهدفها والغرض منها.
    b) Les comptes y relatifs sont tenus suivant la méthode du fonds de caisse à montant fixe, et le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Greffier; UN (ب) تمسك الحسابات ذات الصلة وفقا لنظام السلف ويحدد المسجل مقدار كل سلفة والغرض منها.
    b) Les comptes y relatifs sont tenus suivant la méthode du fonds de caisse à montant fixe, et le montant et l'objet de chaque avance sont définis par le Greffier; UN (ب) تمسك الحسابات ذات الصلة وفقا لنظام السلف ويحدد المسجل مقدار كل سلفة والغرض منها.
    a) La désignation et l'objet de l'association, et son siège, si elle est sise à Damas; UN (أ) اسم الجمعية والغرض منها ومركز إدارتها على أن يكون في دمشق؛
    10.9 Le Comité fait observer qu'au regard du paragraphe 1 de l'article 15, la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application font partie de la procédure pénale. UN 10-9 وتُلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15، تعتبر طبيعة العقوبة والغرض منها ووصفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديد العقوبة وتطبيقها جزءاً من الإجراءات الجنائية.
    9.9 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte porte sur la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application dans le cadre de la procédure pénale. UN 9-9 وتُلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تعتبر طبيعة العقوبة والغرض منها وتوصيفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديدها وتطبيقها جزءاً من الإجراءات الجنائية.
    10.9 Le Comité fait observer qu'au regard du paragraphe 1 de l'article 15, la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application font partie de la procédure pénale. UN 10-9 وتُلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15، تعتبر طبيعة العقوبة والغرض منها ووصفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديد العقوبة وتطبيقها جزءاً من الإجراءات الجنائية.
    9.9 Le Comité fait observer que le paragraphe 1 de l'article 15 du Pacte porte sur la nature et l'objet de la peine, sa qualification en droit interne et les procédures liées à sa détermination et à son application dans le cadre de la procédure pénale. UN 9-9 وتُلاحظ اللجنة أن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد تعتبر طبيعة العقوبة والغرض منها وتوصيفها في القانون الوطني والإجراءات المرتبطة بتحديدها وتطبيقها جزءاً من الإجراءات الجنائية.
    b) Les comptes y relatifs sont tenus suivant la méthode du fonds de caisse à montant fixe, le montant et l'objet de chaque avance étant définis par le Secrétaire général adjoint à la gestion; UN (ب) تمسك الحسابات المتعلقة بتلك السلف في نظام لحساب السُّـلف ويحـدد وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية مقدار كل سلفة والغرض منها.
    Il informe par écrit l'État partie concerné de son intention de procéder à une mission d'enquête, indiquant la composition de la délégation et l'objet de la mission. UN وهي تُخطر الدولة الطرف المعنية كتابياً بنيتها تنظيم بعثة تحقيق، مبيِّنة تشكيل الوفد وموضوع البعثة.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن قانون الحراجة وتنفيذه.
    En conséquence, l'État partie nie qu'il y ait un lien de cause à effet entre les mesures provisoires demandées par les auteurs et l'objet de la communication lui-même, qui n'a trait qu'à la promulgation et à l'application de la loi sur les espaces naturels. UN وبناء على ذلك، تنكر الدولة الطرف أن هناك علاقة سببية بين تدابير الحماية التي يطلبها أصحاب البلاغ وموضوع البلاغ نفسه، الذي لا يتعلق إلا بسن وتنفيذ قانون الحراجة.
    Certes, les initiatives du Bureau de la gestion des ressources humaines ont amorcé un changement d'état d'esprit, mais la nature, la portée et l'objet de la réforme n'ont pas encore complètement emporté l'adhésion du personnel et des cadres. UN وعلى الرغم من أن مبادرات مكتب إدارة الموارد البشرية قد بدأت في إجراء تغيير ثقافي، فإن الموظفين والمديرين غير ملتزمين تماما بطبيعة ونطاق الإصلاح والغرض منه.
    191. Il a été suggéré d'étoffer les dispositions du paragraphe 3 sur la publication d'un avis d'appel d'offres restreint pour préciser le moment de la publication, ainsi que le contenu et l'objet de l'avis. UN 191- واقترح توسيع نطاق أحكام الفقرة (3) بشأن نشر إشعار بالمناقصة المحدودة لتحديد وقت النشر ومحتواه والغرض منه.
    Le Gouvernement suédois estime que les réserves faites par le Koweït sont incompatibles avec le but et l'objet de la Convention. UN وترى الحكومة السويدية أن التحفظات التي أبدتها الكويت تتنافى مع غرض الاتفاقية والقصد منها.
    Toutefois, en l'espèce, la rétention prend immédiatement fin dès que la personne se voit accorder une protection internationale, car le fondement juridique et l'objet de cette mesure ont cessé d'exister. UN بيد أن احتجاز ملتمسي اللجوء ينتهي فور منح الشخص المعني حماية دولية، وذلك لزوال الأساس القانوني للاحتجاز وغرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more