Pour les personnes malvoyantes, le jugement écrit et l'ordonnance en réparation sont signifiés accompagnés d'un scanner de code barre pour logiciel de synthèse vocale, et un fichier électronique permettant d'utiliser le lecteur d'écran est également fourni. | UN | أما فيما يخص الأشخاص ذوي الإعاقة البصرية، فيقدم لهم الحكم والأمر التصحيحي مكتوبين مع قارئة كود الأعمدة مزودة بنظام نقل النص المكتوب إلى صوت، ويقدم لهم أيضاً ملف إلكتروني لاستخدام قارئة الشاشة. |
Deux lois ont contribué à ce changement: la loi sur le service militaire de 1991 qui a, entre autres, autorisé l'admission des femmes dans les écoles de formation d'officiers et de sergents en vue d'intégrer les forces armées; et l'ordonnance réglementant le service militaire des femmes. | UN | وساهم قانونان في هذا التغيير: قانون الخدمة العسكرية لعام 1991، الذي أتاح جملة أمور منها دخول النساء مدارس تدريب الضباط والرقباء بغية تكامل القوات المسلحة؛ والأمر المنظم للخدمة العسكرية للنساء. |
44. On a demandé s'il fallait notifier la demande tendant à modifier une décision de coordination procédurale ou à y mettre fin et l'ordonnance modifiant cette décision ou y mettant fin. | UN | 44- وأُثيرت مسألة الإشعار بطلب تعديل أو إنهاء أمر بتنسيق الإجراءات والأمر بالتعديل أو الإنهاء. |
La loi sur les étrangers, l'ordonnance sur l'admission, la résidence et l'exercice d'une activité lucrative et l'ordonnance sur l'intégration des étrangers régissent les conditions de travail des migrants et les questions relatives à l'intégration. | UN | وينظم قانون الأجانب والمرسوم المتعلق بالسماح بالدخول والإقامة وممارسة نشاط مربح وقانون إدماج الأجانب، ظروفَ العمل بالنسبة للمهاجرين ومسائل الاندماج. |
Cette loi et l'ordonnance sur le transfert des biens culturels constituaient la base juridique régissant l'importation, le transit, l'exportation et le retour des biens culturels. | UN | ويشكّل القانون الخاص بنقل الممتلكات الثقافية والمرسوم الخاص بنقل الممتلكات الثقافية الأساس القانوني الذي ينظِّم استيراد الممتلكات الثقافية ونقلها وتصديرها وإعادتها. |
Ces lois sont notamment la loi foncière, les lois de Lerotholi, la loi sur les sociétés et l'ordonnance de 1971 sur l'épargne et le développement. | UN | ومن بين تلك القوانين قانون الأرض، وقوانين الليروثولي، وقانون الشركات، ومرسوم الادخار والتنمية في ليسوتو لعام 1971. |
Deux lois ont contribué à ce changement: la loi sur le service militaire de 1991, qui a, notamment, autorisé l'entrée des femmes dans les écoles de formation d'officiers et de sergents en vue d'intégrer les forces armées; et l'ordonnance réglementant le service militaire pour les femmes. | UN | وساهم قانونان في هذا التغيير: قانون الخدمة العسكرية لعام 1991، الذي أتاح جملة أمور منها دخول النساء مدارس تدريب الضباط والرقباء بغية تكامل القوات المسلحة؛ والأمر المنظم للخدمة العسكرية للنساء. |
Mesures judiciaires : L'ordonnance de 1998 relative aux affaires civiles, l'ordonnance de 1994 relative aux affaires économiques et l'ordonnance de 1996 sur les conflits du travail prévoient que les femmes ont le droit de demander aux tribunaux de protéger leurs droits et intérêts dans les domaines visés par ces ordonnances. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير القضائية، نجد أن من حق النساء، وفقا لما هو منصوص عليه في الأمر الصادر في عام 1998 بشأن القضايا المدنية، والأمر الصادر في عام 1994 بشأن القضايا الإقتصادية، والأمر الصادر في عام 1996 بشأن منازعات العمل، أن يطلبن إلى المحاكم حماية حقوقهن ومصالحهن من الإنتهاك في هذه المجالات. |
Plusieurs textes le garantissent notamment l'ordonnance 93-31 règlementant la communication audiovisuelle et l'ordonnance 2010-035 du 4 juin 2010 portant régime de la liberté de presse. | UN | وهناك عدة نصوص تكفل ذلك الحق خاصة الأمر رقم 93-31 الذي ينظم الاتصال السمعي البصري والأمر رقم 2010-035 المؤرخ 4 حزيران/يونيه 2010 الذي ينظم حرية الصحافة. |
La CEDEF a été ratifiée au cours de la période de transition et l'ordonnance n°99-14 du 1er juin 1999 portant organisation des pouvoirs publics pendant la période de transition conférait au Chef de l'État tous pouvoirs en matière de négociation et de ratification des traités internationaux. | UN | وتم التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أثناء المرحلة الانتقالية، والأمر القانوني رقم 99-14 الصادر في 1 حزيران/يونيه 1999 المتعلق بتنظيم السلطات العامة أثناء المرحلة الانتقالية خول رئيس الدولة إجراء مفاوضات بشأن المعاهدات الدولية والتصديق عليها. |
La Commission permanente de l'Assemblée nationale a de son côté adopté l'ordonnance relative aux personnes âgées (en 2000) et l'ordonnance relative à la population (en 2003). | UN | وكذلك أصدرت اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية الأمر المتعلق بالمسنين (في عام 2000) والأمر المتعلق بالسكان (في عام 2003). |
64. Par l'ordonnance de procédure n° 3, et l'ordonnance de procédure n° 21 prise en décembre 2000, il était demandé à la BCK de fournir un complément d'information à l'appui de sa demande d'indemnisation au titre de la modification du matériel de tri de la monnaie. | UN | 64- والتمس الأمر الإجرائي رقم 3 والأمر الإجرائي رقم 21، الصادران في كانون الأول/ديسمبر 2000، المزيد من المعلومات من البنك المركزي الكويتي لدعم مطالبته بالتعويض عن تكاليف تعديل معدات فرز العملة. |
L'ordonnance 66.156 portant code pénal modifiée et complétée par la loi 01.09 du 26 juin 2001 et l'ordonnance 95.11 du 25 février 1995 constituent le cadre juridique adéquat en matière de répression du financement du terrorisme | UN | ويشكل الأمر 66-156 المتضمن قانون العقوبات المعدّل والمكمّل بموجب القانون 01-09 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2001 والأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995، الإطار القانوني الملائم في ميدان قمع تمويل الإرهاب. |
Le Réseau a par ailleurs noté que les principales lois régissant la justice pour mineurs sont le Code pénal de 1952, le Code de procédure pénale de 1951 et l'ordonnance relative aux enfants et aux adolescents de 2006. | UN | 11- أشارت الشبكة الدولية لحقوق الطفل أيضاً إلى أن القوانين الرئيسية المنظمة لقضاء الأحداث هي قانون العقوبات لعام 1952، وقانون الإجراءات الجنائية لعام 1951 والأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006. |
Les principales initiatives comprennent la législation concernant la discrimination liée au handicap sur le marché du travail, la loi sur l'initiative pour l'emploi, la loi sur la construction, l'ordonnance sur l'accessibilité des bâtiments et l'ordonnance sur la formation à l'entreprise, la préparation à l'emploi, les emplois adaptés, les systèmes d'encadrement, etc. | UN | وتشمل المبادرات الهامة التشريع المتعلق بمكافحة التمييز في سوق العمل بسبب الإعاقة، والقانون المتعلق بمبادرة العمل، وقانون البناء، والأمر التنفيذي المتعلق بإمكانية الوصول إلى المباني، والأمر التنفيذي المتعلق بالتدريب على الأعمال التجارية، وتحضير العمل، والوظائف المعدَّلة، ونُظم المشرف، إلخ. |
La délégation est invitée à commenter ces informations et à expliquer pourquoi le Gouvernement n'a pas encore modifié l'Ordonnance relative à la discrimination sexuelle et l'ordonnance relative à la discrimination à l'égard des personnes handicapées, alors que la Commission de l'égalité des chances lui avait recommandé de prendre des mesures à cette fin en 2000. | UN | ودعا السيد إواساوا الوفد إلى التعليق على هذه المعلومات وشرح الأسباب الكامنة وراء إمساك الحكومة حتى الآن عن تعديل قانون مكافحة التمييز على أساس نوع الجنس والأمر المتعلق بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، رغم أن لجنة تكافؤ الفرص كانت قد أوصتها باتخاذ تدابير بهذا الشأن في عام 2000. |
Elle est réglementée en République Centrafricaine par la Loi n° 61.212 du 27 Mai 1961 portant Code de nationalité centrafricaine et l'ordonnance n° 70/31 portant obligation de la transcription de la nationalité sur tout acte de naissance. | UN | وينظم هذه المسألة كل من القانون رقم 61-212 المؤرخ 27 أيار/مايو 1961 المتعلق بقانون جنسية أفريقيا الوسطى والمرسوم رقم 70/31 المتعلق بضرورة التنصيص على الجنسية في أية شهادة ميلاد. |
En ce qui concerne les questions pénales, le Brunéi Darussalam comprend deux systèmes de justice pénale : le Code pénal (chap. 22) et l'ordonnance de 2013 relative au Code pénal islamique sont tous deux en vigueur. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالحالات الجنائية، ستطبق بروني دار السلام نظامين للعدالة الجنائية. وسيصبح قانون العقوبات (الفصل 22) والمرسوم بقانون عقوبات الشريعة لعام 2013 نافذين معا. |
Elle est reconnue et proclamée par l'article 27 de la constitution, l'ordonnance N° 27/INT/SUR du 12 juillet 1962 réglementant les associations et son décret d'application N° 165 du 23 août 1962 et l'ordonnance N° 45 du 27 octobre 1962 réglementant les réunions. | UN | وهي حرية تكفلها وتؤكدها المادة 27 من الدستور، والأمر رقم 27/INT/SUR المؤرخ 12 تموز/يوليه 1962 الذي ينظم الجمعيات، والمرسوم المتعلق بتنفيذه رقم 165 المؤرخ 23 آب/أغسطس 1962، والأمر رقم 45 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1962 الذي ينظم التجمعات. |
L'annexe 1 contient des références à d'autres instruments législatifs, à savoir l'ordonnance du 25 juin 1997 sur le contrôle des biens (OCB), l'ordonnance du 10 décembre 2004 sur l'énergie nucléaire (OENu) et l'ordonnance du 25 février 1998 sur le matériel de guerre (OMG). | UN | ويتضمن المرفق 1 إشارات إلى صكوك تشريعية أخرى، أي المرسوم الصادر في 25 حزيران/يونيه 1997 بشأن مراقبة السلع والمرسوم المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن الطاقة النووية والمرسوم المؤرخ 25 شباط/فبراير 1998 بشأن العتاد الحربي. |
Le Gouvernement du territoire a mis en place une série de lois sur les sociétés et les opérations financières offshore, comme par exemple l'ordonnance sur les sociétés, l'ordonnance sur les sociétés à responsabilité limitée et l'ordonnance sur les sociétés commerciales internationales. | UN | وقد وضعت حكومة الإقليم مجموعة شاملة من التشريعات الخاصة بالشركات والأعمال المالية الخارجية من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات الأعمال التجارية الدولية. |
Le Gouvernement territorial a mis en place une série de lois sur les sociétés et les opérations financières offshore, comme par exemple l’ordonnance sur les sociétés, l’ordonnance sur les sociétés à responsabilité limitée et l’ordonnance sur les sociétés commerciales internationales. | UN | ووضعت حكومة اﻹقليم مجموعة شاملة من التشريعات الخاصة بالشركات واﻷعمال المالية الخارجية من بينها مرسوم الشركات ومرسوم الشركات ذات المسؤولية المحدودة ومرسوم شركات اﻷعمال التجارية الدولية. |