L'appropriation illégale et le trafic de biens culturels sont un sacrilège contre l'histoire et la civilisation. | UN | والاستيلاء غير المشروع على الممتلكات الثقافية والاتجار بها يشكلان تدنيسا للتاريخ والحضارة. |
Si cet esprit de dialogue pouvait triompher, l'humanité, la culture et la civilisation régneront. | UN | فإذا سادت روح الحوار، فستسود الإنسانية والثقافة والحضارة. |
C'est le terrorisme qui choisit la guerre, et la civilisation doit s'y engager afin de survivre. | UN | فالإرهاب هو الذي يختار الحرب، والحضارة مضطرة لدخولها طلبا للبقاء. |
De ce fait, la Banque cofinancera peut-être la Conférence sur l'eau et la civilisation, et participera notamment à l'établissement d'études techniques communes. | UN | ونتيجة لذلك، قد يشترك البنك الدولي في تمويل مؤتمر المياه والحضارة ويشمل ذلك إعداد دراسات تقنية مشتركة. |
Le Gouvernement royal rappelle que, dans la société cambodgienne, au siècle de Preah Neang Soma ou à l'époque de Neang Neak, un État et la civilisation de Norkor Phnom ont été établis en tant que toute première civilisation sur le territoire de l'Asie du Sud-Est. | UN | الإجابة 9 لا حظت الحكومة الملكية أنه نشأت في المجتمع الكمبودي في العصور السابقة، في عهد برياه نيانغ سوما أو نيانغ نياك، دولة وحضارة نركور بنوم كأول حضارة في أراضي جنوب شرق آسيا. |
La paix devrait être un effort général déployé par toutes les parties en vue de sauvegarder l'humanité et la civilisation pour les générations futures. | UN | فالسلام ينبغي أن يكون جهدا شاملا، من جميع الجوانب، في سبيل صون اﻹنسانية والحضارة لﻷجيال القادمة. |
En dernière analyse, l'humanité et la civilisation ne peuvent prospérer que si elles sont protégées par la loi. | UN | ففي نهاية اﻷمر، لا تترعرع اﻹنسانية والحضارة إلا في حماية سيادة القانون. |
La possession et l'emploi possible de ces armes représentent une menace sans précédent pour la société humaine et la civilisation. | UN | ويشكل امتلاكها وإمكانية استخدامها تهديدا للمجتمع البشري والحضارة البشرية لم يسبق له مثيل. |
Il s'agit d'un nouveau mode de civilisation après la civilisation primitive, la civilisation agricole et la civilisation industrielle. | UN | وهي مسلك حضاري جديد، بعد الحضارة البدائية والحضارة الزراعية والحضارة الصناعية. |
La République islamique d'Iran se déclare profondément préoccupée par cette déclaration provocatrice, injustifiée et irresponsable contre la nation et la civilisation iraniennes, et la condamne. | UN | وتعرب جمهورية إيران الإسلامية عن بالغ قلقها وإدانتها القوية لمثل هذه البيانات الاستفزازية غير المبررة وغير المسؤولة الموجهة ضد الأمة والحضارة الإيرانية. |
L'armée de métier que nous voyons depuis 100 ans a perdu chacun de ses hommes, et la civilisation est allée à la guerre à sa place. | Open Subtitles | الجيش المحترف الذي رأنا خلال السنوات المئة الأخيرة , كل رجل منهم ميت والحضارة ذهبت إلى الحرب في مكانهم |
Ainsi, messieurs, comme vous pouvez le voir, je pense que nos intérêts co:ï:ncident, pour le moment du moins, et qu'ils co:ï:ncident également avec le progrès et la civilisation. | Open Subtitles | اعتقد ان مصالحنا تلتقي على الاقل في هذه الفترة وانها تتزامن مع التقدم, والحضارة |
La grande coalition contre le terrorisme créée ces dernières semaines témoigne du consensus sur un point : le terrorisme et la civilisation sont incompatibles. | UN | ويعتبر التحالف العظيم ضد الإرهاب الذي تم تشكيله في هذه الأسابيع الماضية خير شاهد على توافق الآراء بأن الإرهاب والحضارة لا يتفقان. |
L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة. |
Plus particulièrement, beaucoup pensent qu'il y a un conflit inévitable entre la civilisation occidentale et ses valeurs et la civilisation islamique et ses valeurs. | UN | وعلى وجه التحديد، يعتقد كثيرون أن هناك صداما حتميا بين الحضارة الغربية والقيم الغربية والحضارة اﻹسلامية والقيم اﻹسلامية. |
La délégation est convaincue que la politique des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité servent le but ultime consistant à réaffirmer les valeurs positives sur lesquelles la culture des droits de l'homme et la civilisation sont fondées. | UN | وقال إن الوفد مقتنع بأن سياسات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب يخدمان الغرض النهائي المتمثل في إعادة تأكيد القيم الإيجابية التي تقوم عليها ثقافة حقوق الإنسان والحضارة. |
La Conférence s'est félicitée des résultats et résolutions des conférences et symposiums internationaux organisés par le Secrétariat général sur la culture, la da'wa et la civilisation islamique pour refléter la vraie image civilisatrice de l'Islam à l'étranger. | UN | نـوه المؤتمر بنتائج وقرارات المؤتمرات والندوات الدولية التي عقدتها الأمانة العامة حول الثقافة والدعوة والحضارة الإسلامية لتصحيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي. |
:: Islamic World and Human Civilization (Le monde islamique et la civilisation humaine); | UN | :: العالم الإسلامي والحضارة الإنسانية، |
:: Développer le recours à l'Internet pour promouvoir la culture arabe et la civilisation arabo-islamique au moyen de sites Web spéciaux multilingues; | UN | التوسع في استخدام الانترنت للتعريف بالثقافة العربية والحضارة العربية الإسلامية عبر موقع خاص على الانترنت باللغات الأجنبية. |
Bien entendu, la charte n'a rien établi qui puisse être assimilé à un gouvernement mondial, mais elle a organisé les relations internationales sur la base d'un «système international», et un tel système repose sur la prémisse fondamentale que l'espèce humaine et la civilisation vont continuer. | UN | لم ينشئ الميثاق، طبعا، أي شيء يمكن تشبيهه بحكومة عالمية؛ ولكنه نظﱠم العلاقات الدولية على أساس " نظام دولي " ؛ ومن اﻷسس التي يقوم عليها هذا النظام افتراض استمرار بقاء الجنس البشري وحضارته. |