Des données ont été recueillies et analysées sur les dépenses sociales et la fiscalité de plus de 130 pays. | UN | وقد تم جمع وتحليل بيانات عن أوجه الإنفاق الاجتماعي والضرائب لما يزيد عن 130 بلدا. |
Données de base sur les dépenses publiques et la fiscalité | UN | البيانات الأساسية المتعلقة بالإنفاق الحكومي والضرائب الحكومية |
Le sous-projet s'est aussi penché sur la protection sociale, la pauvreté, l'éducation, la santé et la fiscalité. | UN | كما يشمل هذا المشروع الفرعي دراسات عن الرعاية الاجتماعية والفقر والتعليم والصحة والضرائب. |
Les trois premiers acteurs ont proposé une action dans des domaines tels que les douanes et la fiscalité, l'élaboration du cadre juridique et l'accès aux marchés. | UN | وقد قدمت الجهات الثلاث اﻷولى مقترحات بسياسات فيما يتعلق بالتجارة اﻹلكترونية في مجالات مثل الجمارك وفرض الضرائب وإقامة إطار قانوني والقضايا المتعلقة بالوصول إلى اﻷسواق. |
Les structures qui, dans une économie de marché bien rodée, soutiennent les opérations d’affaires sont inexistantes, et les lourdeurs de la bureaucratie et la fiscalité constituent de fortes entraves. | UN | وتشكل البيروقراطية والنظام الضريبي عبئا ثقيلا، في حين يفتقر الاقتصاد إلى الهياكل التي توجد في اقتصادات السوق الأكثر نضجا لدعم النشاط التجاري. |
L'économie et la fiscalité jouent à cet égard un rôle particulier dans la mesure où, au Brésil, le système comptable dépend très étroitement de la législation et des réglementations en matière de fiscalité, lesquelles fixent des règles pour l'agrément, l'évaluation et la publication des transactions commerciales. | UN | وتؤثر المسائل الاقتصادية والضريبية بوجه خاص في عملية التلاقي، حيث إن النظام المحاسبي في البرازيل يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالقوانين والأنظمة الضريبية التي تضع القواعد المتعلقة بإثبات الصفقات التجارية وقياسها وكشفها. |
Des mesures de soutien supplémentaires pour les personnes handicapées sont offertes pour la santé, les soutiens du revenu d'emploi et la fiscalité. | UN | وقدموا للمعوقين أشكال دعم إضافية من أجل الصحة، وأشكال دعم لدخل العمل والضرائب. |
Enfin, ils ont demandé à la Zambie de s'attaquer avec détermination aux problèmes concernant les transports, les télécommunications, l'électricité, l'application des lois et la fiscalité. | UN | وأخيراً، طلبوا إلى زامبيا التصدي بقوة للقضايا المتصلة بالنقل والاتصالات والكهرباء وإنفاذ القوانين والضرائب. |
C'est ainsi que le pays a modifié sa constitution et introduit une nouvelle législation régissant le commerce, l'industrie, l'emploi, la propriété privée, l'investissement, la réforme agraire et la fiscalité. | UN | وانطوى هذا البرنامج على تغيير دستوري واعتماد قوانين جديدة بشأن التجارة والصناعة والعمل والملكية الخاصة والاستثمار والاصلاح الزراعي والضرائب. |
1. Les douanes et la fiscalité dans le commerce électronique | UN | ١- الجمارك والضرائب في مجال التجارة الالكترونية |
Elle fut également à la tête du soulèvement des Aba en 1929 pour protester contre l'exploitation coloniale et la fiscalité excessive imposée par les colons britanniques. | UN | وتزعمت أيضا الاضطرابات التي وقعت في أبﱠا عام ١٩٢٩ احتجاجا على الاستغلال الاستعماري والضرائب الباهظة التي فرضها السادة المستعمرون البريطانيون. |
En ce qui concerne les dimensions économiques du problème, on s'accorde désormais à reconnaître la nécessité de pousser les recherches plus avant dans plusieurs domaines, notamment en ce qui concerne l'impact des drogues illicites sur l'emploi, les prix et la fiscalité, le commerce et les finances. | UN | وفيما يتعلق باﻷبعاد الاقتصادية للمشكلة، يوجد اﻵن اتفاق عام على مجالات عديدة تتطلب مزيدا من البحث، أبرزها أثر المخدرات غير المشروعة على العمالة واﻷسعار والضرائب والتجارة والمالية. |
Le système d'aide matérielle aux familles à la naissance et pour l'éducation des enfants comporte des garanties fixées dans les lois sur la retraite, l'emploi, le logement et la fiscalité. | UN | وهناك ضمانات كافية في قوانين المعاشات التقاعدية والعمل والسكن والضرائب لتوفير المساعدة المادية للأسر عند الولادة ولتعليم الأطفال. |
L'utilisation rationnelle de l'énergie sur le plan économique et écologique devrait découler d'une politique cohérente de recherche de l'efficacité énergétique et des moyens de promouvoir cette politique par les prix et la fiscalité. | UN | كما ينبغي أن تقوم التدابير الرامية إلى استخدام الطاقة بشكل اقتصادي مسؤول إيكولوجيا على سياسة متسقة قوامها ضمان كفاءة الطاقة عن طريق تطبيق آليات تحديد الأسعار والضرائب وغيرها من الآليات المعززة للتدابير. |
La Convention-cadre pour la lutte antitabac est une législation internationale sans précédent qui touche à de nombreux domaines autres que la santé tels que le commerce, les douanes et la fiscalité. | UN | وتمثل الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ تشريعا دوليا غير مسبوق يمتد إلى مجالات خارج نطاق الصحة، مثل التجارة والجمارك والضرائب. |
Les microentreprises sont sensibles à différents aspects du cadre réglementaire, dont les conditions d'enregistrement et d'agrément, les règlements de zonage, les normes de santé et de sécurité publiques, la législation du travail et la fiscalité. | UN | تشمل جوانب اﻹطار التنظيمي التي تمس المشاريع الصغرى اشتراطات التسجيل والترخيص، ولوائح تحديد المناطق، ومعايير الصحة والسلامة العامة، وقوانين العمل، وفرض الضرائب. |
Les dépenses publiques et la fiscalité font partie des principaux moyens d'agir sur la répartition du pouvoir d'achat dans une économie et de renforcer ainsi le processus d'accumulation du capital, de façon à inscrire l'économie dans une trajectoire de croissance riche en emploi. | UN | فالإنفاق العام وفرض الضرائب يعدان من الأدوات الرئيسية لصياغة توزيع القوة الشرائية في الاقتصاد، وكذلك تعزيز عملية تراكم رأس المال، بما يضع الاقتصاد على مسار نمو حافل بفرص العمل. |
Étant donné que l'extraction minière est une activité à forte intensité de capital et à haut risque qui exige une perspective à long terme, on a eu pour habitude d'adopter une législation spéciale concernant l'investissement étranger et la fiscalité des entreprises étrangères et de l'incorporer dans des codes miniers. | UN | ونظراً لأن التعدين يتطلب كثافة رأسمالية، ويمثل نشاطاً مرتفع المخاطر، ويتطلب توقعات طويلة الأجل، فقد أصبح من الشائع اعتماد تشريع خاص يتعلق بالاستثمار الأجنبي وفرض الضرائب على الكيانات الأجنبية، وإدراجه في المدونات القانونية للتعدين. |
Les pouvoirs publics pouvaient exercer un contrôle suffisant sur n'importe quelle entreprise, nationale ou étrangère, à travers la législation et la fiscalité, plus que par la propriété. | UN | ويمكن للحكومات أن تمارس رقابة كافية على أية شركة محلية أو أجنبية من خلال اﻹطار القانوني والنظام الضريبي لا من خلال الملكية. |
Le projet est réalisé grâce à une étude exécutée sous contrat sur les systèmes d'éducation, d'emploi et de formation, la sécurité sociale et la fiscalité ainsi que la législation pénale, civile et familiale. | UN | ويُمارَس ذلك من خلال تكليف إجراء دراسة عن التعليم والتوظيف والتدريب والضمان الاجتماعي والنظام الضريبي والتشريعات الجنائية والمدنية والأسرية حاليا. |
11. Les pays en transition continuent de recevoir une assistance considérable qui les aide à formuler leur politique minière et à mettre en place la législation et la fiscalité qui attireront les investisseurs étrangers et qui devront rester parfaitement fonctionnelles pour que ceux-ci demeurent confiants. | UN | ١١ - حصلت البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال ولا تزال تحصل على مساعدات كبيرة بصدد صياغة السياسة ووضع اﻷطر القانونية والضريبية اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. بيد أن انجاز تلك اﻷطر بصورة فعالة له أهميته فيما يتصل باجتذاب المستثمرين اﻷجانب والمحافظة على ثقتهم. |