"et la méthode" - Translation from French to Arabic

    • ومنهجية
        
    • والمنهجية
        
    • وطريقة
        
    • وأسلوب
        
    • والطريقة
        
    • عن النهج
        
    • والأسلوب
        
    • وللطريقة
        
    • ومنهجيته
        
    • واختلاف منهجية
        
    • والمنهج
        
    • وطريقته
        
    • ونوقشت منهجية
        
    • والنهج المتبعين
        
    Ces évaluations donneront des indications sur les ressources, la formation, l'assistance technique et la méthode nécessaire. UN فسيعطي هذه التقييمات مؤشرات على ما يلزم من موارد وتدريب ومنهجية ومساعدة تقنية.
    Avec l'aide de la CNUCED, les équipes nationales appliqueront la stratégie et la méthode à suivre pour compiler et diffuser des données. UN ستُنفّذ الأفرقة الوطنية استراتيجية ومنهجية جمع البيانات وتعميمها، بمساعدة الأونكتاد.
    La terminologie et la méthode employées sont les mêmes que pour le budget principal du PNUD. UN والمصطلحات والمنهجية المستخدمة هي نفسها المستخدمة في الميزانية الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La démarche et la méthode demeurent celles suivies jusqu'ici. UN وقد أبقى على الطريقة والمنهجية المتبعتين في التقارير السابقة.
    Sur cette question critique, la Conférence est largement parvenue à un accord sur le type de données d'information requises et la méthode à suivre pour les établir. UN ولقد حقق المؤتمر بشأن هذه المسألة الحاسمة قدرا كبيرا من الاتفاق على نوع البيانات والمعلومات اللازمة وطريقة جمعها.
    Le matériel, le logiciel et la méthode de mise en oeuvre ont été choisis après une évaluation approfondie. UN لذلك فقد تم اختيار المعدات والبرامج وأسلوب التنفيذ بعد تقييم تفصيلي.
    Messieurs, la philosophie est zen et la méthode est scientifique. Open Subtitles السادة المحترمون الفلاسفة زين صافي والطريقة عِلْم بَحْتُ
    Le Comité local de contrôle du matériel passe en revue les circonstances de la passation du matériel par profits et pertes, les raisons invoquées par le SCTI et la méthode de liquidation proposée. UN ويقوم المجلس باستعراض الظروف التي تدعو إلى شطب القيد وتقديم الأدلة من قِبَل الدائرة ومنهجية التخلص المقترحة.
    Pour ce qui est des entités du Secrétariat de l'ONU, la présentation des mémorandums et la méthode de facturation sont en cours de révision. UN وفيما يتعلق بكيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة، فإن شكل المذكرات ومنهجية إعداد الفواتير هما الآن قيد التنقيح.
    Les participants avaient demandé à la CNUCED de réaliser des évaluations pilotes de pays afin de tester plus en détail le questionnaire et la méthode de mesure. UN وطلبت الدورة إلى الأونكتاد إجراء تقييمات تجريبية في البلدان لاختبار استمارة الأسئلة ومنهجية القياس.
    Le Mécanisme mondial continuera d'utiliser les résultats et la méthode d'évaluation de l'impact pour suivre et évaluer les résultats de ses activités, en particulier au niveau des pays. UN وستواصل الآلية العالمية استخدام النتائج ومنهجية تقييم الأثر لرصد وتقييم أثرها ولا سيما على الصعيد القطري.
    Il énonce les principes généraux régissant le transport des minorités et la méthode à suivre pour choisir les itinéraires des autocars en consultation avec les communautés minoritaires. UN ويحدد المشروع المبادئ العامة لنقل الأقليات ومنهجية اختيار طرق الحافلات بالتشاور مع طوائف الأقليات.
    La démarche et la méthode demeurent celles suivies jusqu'ici. UN وقد أُبقي على الطريقة والمنهجية المتبعتين في التقارير السابقة.
    Les sources et la méthode appliquée sont également présentées. UN كما يتضمن فرعا عن مصادر المعلومات والمنهجية المتبعة.
    L'approche et la méthode utilisées sont cruciales pour le succès des activités de formation. UN ويعتبر كل من النهج والمنهجية المستخدمين عنصرا حاسما في نجاح المبادرات التدريبية.
    Selon cette opinion, ces opérations ne sont donc pas comparables et la méthode n'est pas applicable; UN وحسب هذا الرأي، فإن العمليات ليست بالتالي قابلة للمقارنة والمنهجية غير قابلة للتطبيق؛
    Les représentants de ces entreprises ont visité tous les aérodromes concernés, ont reçu des informations exhaustives sur les services demandés, l'environnement opérationnel de la MONUC et la méthode de gestion du contrat. UN وقام الممثلون بزيارات إلى جميع المطارات المعنية وتلقوا إحاطات مستفيضة عن الخدمات المطلوبة والبيئة التي تعمل فيها البعثة وطريقة إدارة العقد، وأتيحت لهم عدة فرص لتقديم استفسارات.
    Comme il a déjà été précisé au Comité, les paramètres et la méthode de calcul sont, dans tous les cas, exposés dans les documents de travail et examinés par le superviseur concerné. UN وكما سبق القول للمجلس، ترد الوثائق المتعلقة بأساس وطريقة احتساب الوفورات بالنسبة لجميع الحالات في الوثائق المذكورة في ورقات العمل، مما يضطلع المشرفون المسؤولون باستعراضه.
    Elle doit indiquer les caractéristiques du modèle et la méthode de fabrication et doit contenir, pour permettre une évaluation adéquate, au moins les éléments suivants : UN وتغطي المستندات التقنية التصميم وأسلوب الصناعة، وتحوي ما يلي على الأقل بقدر ما يلزم للتقييم:
    La quantité totale, les paramètres techniques spécifiques de l'installation et la méthode de stockage définitif éventuel prévue devraient aussi être considérés. UN وينبغي أن ينظر أيضا في الكمية الإجمالية، والبارامترات التقنية الخاصة بالمرفق، والطريقة المعتزمة للتخلص النهائي.
    Rapport du Corps commun d'inspection intitulé < < L'ONU et la méthode fondée sur les résultats : mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire > > UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن النهج القائم على النتائج في الأمم المتحدة: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    La manière dont un problème est formulé détermine le cadre et la méthode de la réponse. UN 71 - وتحدد طريقة تأطير أي مشكلة المحفلَ الذي تُعالج فيه والأسلوب الذي تعالج به.
    31. En Iraq, le nombre d'< < agents privés > > exécutant un certain nombre de tâches militaires et quasi militaires varie selon les sources et la méthode de comptage employée. De 20 000 à 100 000 personnes travailleraient pour des SMSP. UN 31- وفي العراق، يختلف عدد " المتعاقدين الخاصين " الذين يؤدون عدداً من المهام العسكرية وشبه العسكرية وفقاً لمصادر مختلفة وللطريقة التي يتم بها حصرهم ويتراوح ذلك العدد بين 000 20 و000 100 شخص من العاملين لحساب شركات عسكرية وأمنية خاصة.
    Son mandat est exposé à l’annexe 1 du présent rapport, et la méthode retenue, à l’annexe 2. UN ويمكن الاطلاع على لمحة مستكملة أكثر عن ولايته ومنهجيته في المرفقين 1 و 2 لهذا التقرير.
    b Étant donné que les données de base et la méthode d'estimation ont changé, les présentes estimations ne sont pas comparables avec les moyennes figurant dans les rapports précédents. UN (ب) نظرا لتباين البيانات المصدرية واختلاف منهجية التقدير، فإن هذه التقديرات غير قابلة للمقارنة مع المتوسطات التي نُشرت في الطبعات السابقة من هذا التقرير.
    Il importe que le contenu du programme d'enseignement et la méthode pédagogique soient légitimés et acceptés par les membres de la communauté. UN ومن المهم أن يلقى محتوى المنهج الدراسي والمنهج التربوي موافقة أعضاء الجماعة المعنية وقبولهم.
    i) La nature et l'origine exacte des minéraux en remontant jusqu'à la carrière ou au puits de mine ainsi que la date et la méthode d'extraction et les quantités extraites. UN ' 1` طبيعة المعادن ومنشؤها الدقيق وصولا إلى مستوى المحجر أو المقلع، وتاريخ استخراجها وطريقته وكميته.
    La démarche adoptée par le Comité au regard du caractère indemnisable ou non de ce type de pertes est décrite dans les rapports " E4 " précédents et la méthode de vérification et d'évaluation des réclamations à ce titre est examinée aux paragraphes 77 à 84 du premier rapport " E4 " . UN وقد عرض نهج الفريق إزاء قابلية خسائر العقود للتعويض في تقارير مطالبات الفئة " هاء-4 " السابقة، ونوقشت منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق بالنسبة لخسائر العقود في الفقرات من 77 إلى 84 من تقرير مطالبات الفئة " هاء-4 " الأول.
    Lors de ses entretiens avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'il ne serait pas possible de réduire sensiblement les dépenses du projet sans modifier profondément le plan et la méthode d'exécution du progiciel qui avaient été approuvés par l'Assemblée générale. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية خلال مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام، بأنه من غير الممكن إجراء تخفيضات كبيرة في تكاليف المشروع دون أن يتسبب ذلك في تغيير كبير في الخطة والنهج المتبعين في تنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة حسبما أقرتهما الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more